Признаем traducir español
453 traducción paralela
Мы, присяжные, признаем подсудимого виновным.
Encontramos al acusado culpable del delito que se le imputa.
Мы признаем обвиняемого виновным в убийстве первой степени.
Declaramos al acusado culpable
Как христиане мы признаем - человек создан слабым. И это правильно.
Como cristianos, admitimos que el hombre fue creado débil.
Мы признаем - душа человеческая еще не достигла совершенства.
Supongan que creyéramos que el alma aún no ha alcanzado su plenitud.
При этом мы не признаем ничего.
Bien entendido que no admitimos nada.
Может, это и странно, но мы его признаем.
Aunque le parezca extraño, nos la han enseñado también.
И скажи ему, что мы признаем его лидером борьбы против Диаса.
Dile que le reconocemos como jefe de la lucha contra Díaz.
Давай признаем это, мы унылые.
Admitámoslo. Somos sosos.
Ежели Войсковой круг нас не удовлетворит, мы его не признаем.
Si la Junta Militar no nos satisface, no la reconoceremos.
Давайте признаем, что он не умеет заниматься любовью.
Digámoselo todas : ¡ No sabe hacer el amor!
Мы признаем, что поступили нехорошо.
Admitimos que hicimos mal.
Мы аплодируем его частной войне и признаем, что, несмотря на усилия материалистов, он пережил это нетронутым и безопасным.
Aplaudimos la dura batalla que ha librado. Debemos reconocer que, a pesar de nuestros esfuerzos materialistas, ha logrado sobrevivir esta guerra, quedando intacto.
Мы признаем. Мы предлагаем.
Se le reconoce, se los ofrecemos.
- Мы не признаем ни законы Федерации, ни ведение военных действий.
No reconocemos las normas de la Federación ni la existencia de hostilidades.
Мы не признаем никакую власть кроме той, что в нас самих.
No reconocemos autoridad alguna, salvo aquella dentro de nosotros.
Мы признаем, что наши требования законны .. и служат интересам короны и королевства.
Es nuestra opinión que las peticiones que se hacen son además de justas y legales beneficiosas para la corona y el reino.
Если мы признаем безоговорочную капитуляцию, немецкий народ потеряет всё!
Si aceptamos la capitulación incondicional, el pueblo alemán lo perderá todo.
Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами.
Ahora... si convenimos en que la conciencia es todo lo que distingue de los objetos a las personas que nos rodean no podemos no hacer lo mismo con las creadas con mis dispositivos.
Замечательно. Давайте признаем...
Seamos sinceros.
Давай признаем это.
Seamos sinceros :
Когда мы признаем, что в этой стране запрет наркотиков не срабатывает?
Cuándo vamos a admitir que la prohibición de las drogas no funciona?
Давай смиримся и признаем, что все случилось не вовремя.
Échale la culpa al mal momento.
Мы признаем это.
Nos damos cuenta.
Или мы признаем их равное общественное положение, когда будем просить их выйти в поле и обрабатывать землю?
¿ O les concederemos la igualdad... cuando les pidamos que vayan a cultivar la tierra,
Мы признаем обвиняемую виновной.
Declaramos a la detenida culpable.
Давай признаем... Твой хозяин — лошара.
La verdad es que tu amo es un fracasado.
Давай признаем это. Я встрял с этой Несмеяной, вот и все. - Мы что-нибудь сделаем.
Fue el día que perdí mi virginidad con la voluptuosa Srta. Stafford.
ƒавайте признаем, они не соберут все крошки.
Digo, aceptémoslo, no van a conseguir todo.
Мы признаем свое уничтожение и поздравляем Орландо и её замечательный экипаж.
Uno Stingray hablar. Reconocemos la matanza y felicitamos a todos los buenos hombres en su barco.
Перон ушел в отставку из армии, мы открыто признаем это.
Perón ha dejado el ejército Y les podemos asegurar
Давайте признаем это.
¿ Verdad? Admitámoslo.
И давайте признаем, что отчеты о криминальной активности говорят сами за себя.
Y los informes son bastante elocuentes.
Мы, присяжные, признаем обвиняемого виновным в убийстве с отягчающими обстоятельствами.
el jurado encuentra la defendido culpable de asesianto en primer grado.
Давай просто признаем правду.
Admitamos la verdad.
Понимаешь, Найлс рассказал мне, о чём хочет с тобой поговорить, и его защиту должен сказать что это важный для него вечер, и давай признаем, что Шерри может быть слишком много.
Bueno, Niles... me ha dicho lo que pensaba decirte esta noche y, bueno, debo decir en su defensa que es una noche muy importante para él y seamos realistas, Sherry es un poco demasiado.
Я бы не был столь категоричен, но давай признаем - с самого детства ты всегда хотел общаться с популярными детьми и у тебя никогда не получалось.
Tienes que admitirlo. Siempre quisiste salir con los chicos populares, y nunca pudiste. Sólo estuviste un día en el equipo de fútbol.
Джерри, давай признаем - я всегда был инвалидом.
Aceptémoslo. Yo siempre he sido un impedido.
Мы все теряем себя. И только если мы это признаем, у нас будет шанс себя найти.
Somos criaturas perdidas, dijo él... y si lo admitimos podremos encontrarnos a nosotros mismos.
В совершении наименее опасных преступлений мы признаем его невиновным.
En el cargo de agresión sexual le declaramos inocente.
В совершении взлома и уголовного преступления, мы признаем его невиновным.
En el cargo de allanamiento, le declaramos inocente.
- Сократите срок, и мы признаем вину.
Espero que le den seis meses.
Давайте же признаем, что со следующей недели. Нам тоже придется сменить место.
Sin remedio, la semana entrante habrá que buscar otro sitio donde comer.
Окей. Давй признаем это.
Vamos a admitirlo.
Потому что Господь подумал, что если мы признаем грехом даже саму мысль об этом,... то человек, возможно, будет противиться искушению совершить это.
- Dinos. El Señor creyó que si sólo con pensarlo ya era pecado ¡ quizá eso haría que los hombres resistieran la tentación!
Признаем, Брайан, я плохой отец, а также никчёмный муж и щёголь.
Admítelo, Brian. Soy un mal padre, un pésimo marido y un tipo muy elegante.
Давай признаем - твои друзья, которые были в караоке не хотел бы я оказаться с ними на необитаемом острове.
No me gustaría estar en una isla desierta con ellos.
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью..
Estoy hecho un lío. Nos declaramos culpables con circunstancias atenuantes debidas a una locura pasajera.
- Все говорит за это. Признаем, хоть не выношу я мавра, Он постоянен, благороден, добр
El moro, por mucho que yo le odie, es constante, afectuoso y noble.
Мы признаём своё поражение и отказываемся от бессмысленного сопротивления.
Paul Von Oberstein
Мы признаём себя невиновными?
¿ Vamos con el inocente?
Не говоря о проблемах,.. ... заложенных ещё при её создании, мы признаём, что за последние 7 лет Столичная Полиция эффективно выполняла свою роль.
Dejando de lado los problemas relacionados con su fundación reconocemos que en los últimos años, la Policía Capital se ha desviado de su rol.
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признаться 277
признаюсь 684
признать 57
признания 31
признайся 506
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признаться 277
признаюсь 684
признать 57
признания 31
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признаки жизни 23
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признаки жизни 23