Признание traducir español
2,413 traducción paralela
У нас есть полное признание, по большей части, благодаря вам.
Vamos a obtener una confesión completa, gracias a ti, en gran parte.
А ещё вы перепутали улики при маркировке, так что это признание было бы бесполезным, не заметь сержант вашей ошибки.
También etiquetó mal el testimonio, así que esa confesión no valdría para nada si el sargento no hubiera descubierto su error.
Признание твоей мачехи ослабило твоё алиби.
La confesión de vuestra madrastra ha debilitado vuestra coartada.
Отбросим признание Эбигейл, мы оба знаем правду.
Dejando a un lado la confesión de Abigail, tú y yo sabemos la verdad.
* И жалю как пчела, я заслужила признание *
* Cantando como una abeja, me gané mis rayas *
Что тебе нужно сделать? будь то твое первое признание но ты очень последователен.
¿ Qué es eso? Oppa. Tu propuesta es como tu primera confesión hacia mí.
Она не пойдет на признание.
Ella no va a declararse culpable.
Судья не принял признание, так как он был несовершеннолетним.
El juez lo soltó porque no había un adulto adecuado presente.
Это полное и заключительное признание убийцы, Гарри Барнетта.
Esta es la completa y última confesión del asesino Harry Barnett.
Это признание?
¿ Eso es una confesión?
Мне не нужно признание
No necesito una confesión.
Это признание?
¿ Es eso una confesión?
Полное признание, десять минут.
Confesión completa, diez minutos.
– чем слова некого бездетного... – Но у нас есть признание.
- No hay cuerpo. - que la pena de este sufrido... desconsolado...
- Ещё нет. У меня есть признание в убийстве, которое я не могу подкрепить фактами.
No puedo corroborar una confesión.
... но потом он не подтвердил своё признание.
- Pero después no lo hizo.
Вы не получите от меня вынужденное признание.
No me van a asustar para que confiese.
Просто напиши признание, Хави.
Da un paso al frente y confiesa, Javi.
Вы даете полное признание, и я сохраню вашу тайну.
Deme una confesión completa y guardaré su secreto.
По крайней мере у Ламара была одна хорошая вещь в жизни... Он получил твое признание
Al menos Lamar Wyatt hizo una cosa buena en su vida... hizo que te eligieran.
Признание, что достиг своего пика очень освобождает.
Aceptar que has tocado techo es muy liberador.
Ваша честь, это собственноручное признание Ли Сент Джорджа, сообщника этого человека.
Señoría, esta es una confesión firmada por Lee St. George, el cómplice de este hombre.
Нам надо придумать новую стратегию, потому что его признание вины только что обеспечило Ненси Крозиер уголовное деяние.
Bueno, debemos encontrar una nueva estrategia, porque su declaración de culpabilidad acaba de darle a Nancy Crozier su acto criminal.
Напишите признание.
Deme una confesión.
Но мы не настолько глупы, чтобы оставлять письменное признание полиции.
Solo que no hemos sido lo bastante estúpidas para escribir una confesión y que la encuentre la policía.
Возможно, признание на смертном одре от той, у кого больше всего сожалений.
Quizás una confesión en el lecho de muerte de la que tiene más de qué arrepentirse.
Наверху меня ждёт признание поинтереснее.
Tengo una confesión más interesante en el piso de arriba.
Признание вашего родства с Хэйли раскрыло бы ваше заболевание.
Admitir tu relación con Haley significaría revelar tu condición.
Это признание, мам?
¿ Es eso una confesión, mamá?
Если мы подтвердим признание и показания Дэрила против бандитов, я могла бы поместить вашего племянника в программу по защите свидетелей, но вы должны рассказать правду.
Si confirmamos una confesión y el testimonio de Daryl contra los Rounder, Podría meter a su sobrino en el programa de protección de testigos, pero tiene que contar la verdad.
Нам нужно его признание
Necesitamos su confesión.
Когда я их увижу, тогда поверю, что доктор Бреннан будет голосовать за признание его виновным.
Creeré que la Dra. Brennan va a votar culpable cuando vea esa prueba.
Это признание вины и тюремный срок.
Es un acuerdo de culpabilidad y una sentencia de cárcel.
что это признание значит... президента И и всех моих друзей.
¡ Mi confesión sobre mi nacimiento! Sé lo que significa para mi padre, la Directora, la Sra. Lee y una vieja amiga.
признание.
reconocimiento.
Прошу прощения. Это своего рода признание?
Lo siento. ¿ Eso es algún tipo de confesión?
А признание?
Y la confesión?
Поэтому нельзя уважать робкое признание в любви... сделанное уверенно.
Es por eso que una confesión tímida de amor no puede ser respetada... Y sólo el amor confesado con confianza puede ser respetado en este mundo.
В этом мире не существует робкое признание в любви.
Una confesión tímida de amor no existe en este mundo.
[Виктор] Напомню, Катя, что признание сильно облегчит вашу участь.
Si confiesas, eso mejorará tus posibilidades.
Хочу напомнить, что чистосердечное признание...
Déjame recordarte que una confesión...
У нас есть признание Джесси.
La confesión de Jessie.
Они получили своё признание от него вместо других.
En lugar de eso, hicieron confesar a Jessie.
Судья Барнетт, вам не кажется, что признание достаточно для привязки к делу?
Juez Burnett, ¿ no cree que una confesión es vínculo suficiente?
После того, как я услышала признание Джесси, после всего того, о чём он не знал, после человека в крови в ресторане, и после Марка Байерса и этого чёртового ножа.
Después de oír la confesión de Jessie, y todas las cosas que no sabía, y el hombre ensangrentado en Bojangles, y Mark Byers y el cuchillo ensangrentado.
Ну, теперь его показали по ящику, мгновенное и масштабное признание.
Ahora que salió en televisión, tiene amplia e instantánea credibilidad.
Выдержав испытание боями, Капитан Америка и его Воющие Коммандос быстро завоевали признание.
Preparados para la batalla, el Capitán América y sus Comandos Aulladores se ganaron rápidamente el respeto.
Но вам нужно признание от него, а еще лучше, добровольный образец мочи.
Pero necesitan que él lo admita. Mejor aún, una muestra voluntaria de orina. Ahí tienes.
Нам нужно признание иначе сделка отменяется.
Vamos a necesitar una confesión... - O no hay trato. - Sí, lo sé.
Мне не нужно признание заслуг. Я хотел, чтобы мы были командой. Так давай будем ей сейчас.
Pero fui a ver a Jeffrey para que no vendiese sus acciones, y me dijo que Hardman le ofrecía un 40 por ciento más de lo que pedía.
Это откровенное признание, Беки.
Eso es muy fuerte, Becky.
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаться 277
признаюсь 684
признать 57
признания 31
признайся 506
признаться честно 20
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаться 277
признаюсь 684
признать 57
признания 31
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признаки жизни 23
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признаки жизни 23