English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Пришла сюда

Пришла сюда traducir español

1,570 traducción paralela
Не думаю, что я пришла сюда к тому времени.
No creo que hubiera llegado todavía.
Я пришла сюда поговорить со своим бойфрендом или кто он там.
Yo... vine aquí para hablar con mi novio. O lo que sea que él es.
И если мы сможем доказать, что Джейн Доу усыпила собаку, то это преступный замысел, она пришла сюда с намерением причинить вред.
Y si podemos probar que ella drogó al perro, es premeditación fue ahí con el propósito de herirlo.
И почему она не пришла сюда, чтобы забрать малышку?
¿ Y por qué no viene a buscar a la niña?
Даже она не сможет испортить то, за чем я пришла сюда - без сомнения,
. Ni siquiera ella puede echar a perder lo que va a ser sin lugar a dudas el mejor año de mi vida.
Но ты явно не ради этих слов пришла сюда.
Pero no viniste hasta aquí solo para decirme eso.
Я пришла сюда, чтобы помочь, и если будешь отыгрываться на мне, то лучше от этого не станет.
He venido porque quiero ayudar y meterte conmigo no va a hacer sentirte mejor.
Я должен предупредить Вашу Светлость, что... бедняжка с того момента как пришла сюда,... находиться в таком подавленном состоянии и рыдает так,... как я никогда не видел.
Debo advertirle a Su Gracia que la pobre criatura, desde que llegó aquí ha estado en tales lamentaciones y pesadumbre...
- Я пришла сюда умереть.
He venido aquí a morir.
Я вернулась на работу. Я пришла сюда,
Volví al trabajo, Vine aquí,
Ариэль... ты помнишь тот день, когда ты пришла сюда и рассказала мне о Кларенсе Дентоне?
Ariel... ¿ recuerdas ese día que entraste aquí y me hablaste de Clarence Denton?
Вы думаете, она пришла сюда одна?
¿ De verdad crees que vino hasta aquí sola?
Пришла сюда примерно в два утра, затем воспользовалась банкоматом в банке около шоссе на другой стороне города.
Llegaste aquí justo después de las 2am luego usaste el cajero en el centro comercial en la otra punta de la ciudad.
Возможно, я пришла сюда не за модным советом.
Tal vez no vine por consejos de moda.
Я не за этим пришла сюда.
Eso no es por lo que fui allí.
Я пришла сюда поспать, а не для того, чтобы ты лапал меня своими вонючими сосисками.
Yo vine aquí a dormir, no a tener tus gordos dedos grasosos sobre mí.
Я пришла сюда в поиске В поиске чего то
Vine hasta aquí buscando buscando algo.
Пришла сюда, чтобы умереть
Vine aquí a morir.
Я пришла сюда по своим делам.
Estoy aquí porque tengo negocios aquí.
Ты пришла сюда не одна?
Hay- - Hay algo- - ¿ Hay alguien aquí contigo?
Я вернулся сюда и пошел за викодином, а ты... бросила своего жениха и пришла сюда.
Yo vine directo a por vicodina. Y tu dejaste a tu prometido y corriste detrás de mí.
В любом случае я пришла сюда только потанцевать и занять время, пойти с моим, оу..
Como sea, sólo vine aquí a bailar y pasar el rato, salir con mi, eh -
Хорошо. Знаешь, почему я пришла сюда? Я переговорила с Блейком Фелпсом.
En fin, la razón para desviarme hasta aquí es... que tuve una conversación con Blake Phelps.
Он сыграл определенную роль в том, что я пришла сюда
Puso un poco de materia en juego que me ha llegado hasta aquí.
Ты пришла сюда, когда в баскетбольную команду не попала.
Es donde viniste cuando no te cojieron para el equipo de baloncesto.
Ты пришла сюда, чтобы просто сказать мне, что сегодня у нее день рождения?
¿ Viniste sólo para decirme que era el cumpleaños de mi madre?
Ты не просто пришла сюда, чтобы напомнить мне о мамином дне рождения, не так ли?
No viniste aquí para hablarme acerca del cumpleaños de mi madre, ¿ no?
Когда я пришла сюда,
Cuando vine aquí
И я пришла сюда, чтобы учиться у вас.
Y vine aquí deseando aprender de ti.
Я... Я бежала и потом я упала и я не смогла вернуться на работу, я действительно не хотела идти домой, поэтому я пришла сюда.
Estaba... estaba corriendo y me he caído y entonces no he podido volver a trabajar, no quería ir a casa así que he venido aquí.
Без обид, Но я пришла сюда не для того, чтобы слушать "монологи вагины".
- Sin ofender, pero no he venido aquí para "los monólogos de la vagina".
Я пришла сюда не искать убежища, чтобы спрятаться от позора, который он решил на меня навлечь.
No he venido aquí buscando refugio, a esconderme de la desgracia que ha decidido echar sobre mí.
Я пришла сюда сегодня вечером, потому что разозлилась на моего свинтуса-ухажёра.
He venido esta noche por que estoy furiosa con el cerdo de mi novio.
Но так как я пришла сюда в этом году.
Pero este año, aquí estoy.
Зачем ты пришла сюда?
¿ Qué le trae por aquí?
Я пришла сюда ради одного - докторов.
Yo soy representante por una razón, los doctores.
Иначе зачем ты пришла сюда в боевой раскраске?
Si no, ¿ que haces aquí tan arreglada?
Знаешь... мне кажется, я зря сюда пришла.
Sabes, yo... Creo que cometí un error viniendo aquí.
Иначе я бы сюда не пришла.
De otra forma no estaría aquí.
Она пришла ко мне, сюда.
Vino a mi, vino aquí.
Ты разве сюда не за помощью пришла?
¿ No viniste aquí para que te ayude?
Ты для этого сюда пришла?
¿ Por eso has venido hasta aquí?
Зачем ты сюда пришла, Вера? Хочешь от меня услышать :
¿ Por qué viniste aquí, Vera?
Когда ты сюда пришла?
¿ Cuándo llegaste?
Эрика, ты сама сюда пришла?
Erica, ¿ viniste aquí sola?
Я сюда пришла не для того, чтобы сама чистить репу.
No vine aquí para lavar mis propios nabos.
Я сама сюда пришла!
- Entré acá yo misma.
Ты заболела? зачем сюда-то пришла?
¿ De verdad no te sientes bien? Ve al hospital si te sientes muy mal. ¿ Por qué viniste a la escuela en lugar de eso?
Ты когда сюда пришла?
¿ Cuando llegaste aquí?
Нет, я не учиться * сюда пришла... * на корейском слова "актриса" и "учиться" звучат одинаково
No, no vine aquí para aprender *. ( * en Coreano, actor / actriz suena como aprender )
На тебе нет вечернего платья, и ты пришла с порванной фирменной сумкой. Не потому ли, что очень хотела попасть сюда и заполучить что-то?
La razón por la que vino aquí sin ni siquiera llevar un vestido, mientras lleva un desgastado bolso de marca, es porque, quería ganar algo al venir a esta fiesta, ¿ me equivoco?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]