English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Проблем быть не должно

Проблем быть не должно traducir español

85 traducción paralela
С этой штукой проблем быть не должно?
¿ No puede haber problemas con esa cosa?
У тебя нет с собой вещей, так что проблем быть не должно.
No tienes equipaje por lo que no debería ser problema.
Проблем быть не должно.
De acuerdo, vamos a ver al vecino. - Tranquilo.
Проблем быть не должно.
Así que no habrá problema.
Проблем быть не должно.
No debe tener problemas.
- Проблем быть не должно.
- Claro...
Проблем быть не должно
No habrá ningún problema.
Больше проблем быть не должно.
No habrá mas problemas.
Если давление не упадёт до 60, проблем быть не должно.
Mientras que su presión sanguínea no baje de sesenta, creo que estará bien.
Проблем быть не должно.
No debería ser problema.
проблем быть не должно.
Estable. Estás bien.
Проблем быть не должно.
No debería ser muy difícil.
Эти легкие пригодны только в течении 5 часов. Проблем быть не должно.
Esos pulmones son viables solamente por cinco horas.
Но если только ваша жена... или муж не начнут рыться в полицейских отчетах, проблем быть не должно.
Salvo que tu esposa... O marido, comience a registrar los informes policiales, No debería ser un problema.
С этим проблем быть не должно.
No debería ser demasiado problema.
- Уж у кого, а у тебя не должно быть проблем с гостями, детка.
A ti no deberían faltarte visitas, cariño.
У вас не должно быть проблем.
- No tendrás ningún problema.
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно.
Si sois tan amables de mirar vuestros relojes, empezaremos.
Больших проблем не должно быть.
Esto no será muy difícil.
"... не должно быть проблем с ее ремонтом, так что ты сможешь отправитьс € назад в будущее.
"... no tendrá problemas en repararlo para poder volver al futuro.
Ну, в таком случае, у Вас не должно быть проблем с этим пунктом.
Entonces ese punto no será conflictivo.
Не должно быть никаких проблем с выходом на орбиту.
No debería haber problema por entrar en órbita.
У тебя не должно быть проблем с нахождением другой работы.
No debería costarte mucho encontrar otro trabajo.
- С частью из них не должно быть проблем.
- Algunas no supondrán un problema.
С этим не должно быть проблем, Вы ведь такой умный, справитесь.
No debería ser un problema, para un hombre inteligente como usted.
С двухсторонней связью не должно быть проблем.
La comunicación ida y vuelta no supondrá un problema.
Это бессмысленно. На нашей стороне все в норме. С соединением не должно быть проблем.
en nuestro lado todo está bien, teníamos que haber podido llamar afuera.
Все должно быть решено с ним, но с ним не было никаких проблем.
Sabía que todo tenía que aclararse con el, y no había problemas.
- Проблем не должно быть, сэр.
No debería ser un problema, señor. ¿ Cuándo se marcha?
То есть, раз уж у меня на него встал, то с целевой группой проблем точно быть не должно.
O sea, si él puede darme una erección, no debería tener problemas en mantenerlo arriba para los blancos demográficos, ¿ cierto?
Нашим клиентам там придется жить, и у них не должно быть никаких проблем с соседями.
Nuestros clientes siempre tienen que vivir allí. Sería un problema si sus relaciones con los vecinos fuera mala.
Ты - все еще отлично выглядишь, и у тебя не должно быть никаких проблем с замужеством.
Sigue en una buena edad. No hay ninguna ayuda en eso si es rechazada.
У него не должно быть больше проблем с давлением. После того как подтвердится, что эти зоны чисты, мы перейдем к последней процедуре.
Cuando confirmemos que esas áreas están limpias, comenzaremos con el proceso final.
В 27 лет проблем с родителями быть не должно, братан.
27 años es ser muy mayor para tener asuntos con mami y papi, hermano.
Пока меня не будет, у вас не должно быть никаких проблем!
Mientras no esté, no habrá problemas entre ustedes.
У таких, как я, не должно быть проблем со свиданиями, но они есть, и знаете почему?
Salir no debería ser difícil para alguien como yo. Pero lo es, ¿ y saben por qué?
Думаю, не должно быть никаких проблем.
No hay problemas con sus pedidos.
Значит у него не должно быть проблем Заканчивай со святым Петром.
Entonces no deberías tener problemas para que San Pedro le deje pasar.
Здесь не должно быть проблем. Вы просите меня нарушить закон?
¿ Me pide que viole la ley?
Он все делал правильно, но это не решило ни одну из проблем. А теперь, должно быть, он ведет себя плохо, чтобы вы себя почувствовали так же плохо, как он.
Hizo todo correctamente pero no resolvió ninguno de los problemas y ahora quizá se comporte mal para tratar de hacerlo sentir tan mal como él se siente.
Это должно быть тем местом, где тебе не нужно притворяться что у тебя все схвачено... или что у тебя нет проблем.
Esto se supone que sea un lugar donde ustedes tengan que fingir que lo tienen todo resuelto. o que no tienen ningún problema.
Я говорю, что проблем у нас быть не должно.
Digo que eso no debería ser un problema.
Мы пойдем знакомиться с ее мамой, которую я знаю очень хорошо, поэтому проблем быть не должно.
Así que no veo que haya problemas
Да, да, не должно быть проблем.
Si, si, no debería ser un problema.
Я вроде всё подлатал. Особых проблем с движением не должно быть.
Deberías estar bien, ya que te auxilié inmediatamente.
Они обычно в 9 спать ложатся. Так что проблем с ними быть не должно.
Normalmente se duermen a las 9, así que no debería ser un problema.
Проблем с доступом быть не должно.
No debería ser un problema de autorización.
В небольшых странах не должно быть проблем.
Las pequeñas naciones no representan ningún problema.
Ни у кого не должно было быть проблем.
Nadie debió tener un problema con esto.
Не должно быть никаких проблем если Вы сказали нам правду и никто не сможет лишить Вас доступа к аккаунту Вашего отца.
No debería haber ningún problema mientras nos diga la verdad y nadie te haya quitado de la cuenta de tu padre.
Предполагаю, что у умной женщины, как вы, не должно быть проблем, чтобы заглядывать время от времени.
Adivino que una mujer inteligente como vos no tiene problemas para Echar un vistazo de vez en cuando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]