English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Провести

Провести traducir español

10,688 traducción paralela
Хочешь провести день в спа-салоне, за счет полиции?
¿ Qué te parece un día en el spa, cortesía de la policía?
Мы хотим провести параллельное расследование, независимое вскрытие.
Vamos a realizar una investigación paralela, una autopsia independiente.
И вы действительно думали, что один соцработник в состоянии провести столько визитов, сколько вы на него повесили?
¿ Pero honestamente creyó que era posible que un asistente social hiciera tantas visitas a los hogares como le había asignado?
Отлично. Когда я смогу провести собеседование?
Genial. ¿ Cuándo puedo entrevistarlo?
Меррили, я предлагаю тебе провести обряд очищения.
Bueno, lo que propongo, Merrly es una ceremonia de exorcismo menor.
Подождите, я все еще могу провести опрос.
- Espere, todavía puedo interrogarlo. Cierto.
Шеф, мне нужно провести повторный осмотр головы через четыре часа.
Jefa, necesito repetir el chequeo de neuro en cuatro horas.
Поэтому мы решили провести операцию эндоназально.
Entonces haremos esta cirugía endonasalmente.
Удивительно, но не все хотят провести время на слёте глав полицейских ведомств.
Sorprendentemente, no todo el mundo quiere salir en la Asociación Nacional de los Jefes de Policía.
И передай спикеру палаты, что намерен провести встречу с ней и с другими высокопоставленными сотрудниками.
Y dile al orador que vas a cumplir con ella y los miembros más antiguos de la casa.
Произошёл несчастный случай, когда я пытался провести тесты. Мы увлеклись, и... он ужалил меня.
Hubo un incidente cuando traté de hacer más pruebas, metí la mano dentro y...
Наш человек готов провести камеру внутрь для лучшего обзора.
Tenemos a un hombre en posición para meter una cámara para una mejor visión ahora.
Я пытался придумать, как сказать тебе это. Хочу провести остаток жизни вместе с тобой.
He estado tratando de descifrar cómo decirte que... quiero pasar el resto de mi vida contigo.
Ты украла время, которое мы могли провести вместе.
El único tiempo que nos quedaba juntos, nos lo robaste.
Если мы найдем хоть волосок, то сможем провести анализ ДНК. Узнаем, врал ли он про родителей.
Si encontramos un cabello, podremos analizar su ADN, ver si miente sobre sus padres naturales.
Я могу провести перекрестный поиск по дате и списку сотрудников, использовавших свои бейджи в тот день.
Bueno, puedo Referencia cruzada la marca de tiempo con una lista de los empleados que deslizadas su tarjeta de ese día.
Но последние события навели меня на мысль о том... что ей было бы полезнее провести больше времени с киберотделом.
Pero los acontecimientos recientes me han llevado a creer que... ella podría beneficiarse de más tiempo con la División de Crimen Cibernético.
Нет, мои помощники торопятся провести законопроект, чтобы увеличить потолок госдолга.
No, en realidad, mis asistentes se están apresurando para preparar un proyecto para aumentar el límite de deuda.
Важно, чтобы вы с женой ценили то время, что вам осталось провести вместе.
Es importante que usted y su esposa disfruten del tiempo que les queda de estar juntos.
А потом, за следующие полгода он встречает кого-то, с кем готов провести остаток своей жизни?
¿ Y luego en otros seis meses... encuentra a otra... con la que está listo para pasar el resto de su vida?
Я попросил её провести операцию по извлечению доли печени для трансплантации.
Le pedí que realice tu cirugía... para quitarte el lóbulo de tu hígado para la donación.
Я бы хотел провести несколько тестов.
Me gustaría hacerle unas pruebas a su esposa.
"Будет класно провести ночь в моей старой комнате".
Estaría bien pasar una noche en mi antigua habitación.
Немедленно провести эксперимент.
Realizar el experimento inmediatamente.
Послушай, мы можем провести эксперимент как планировали и разгромить шведскую команду, или мы пошлем прощальный поцелуй нашим мечтам, потому что боимся нарушить пару правил.
Escucha, podemos hacer el experimento como planeamos y ganar al equipo sueco por la mano, o podemos decirle adiós a nuestros sueños porque tuvimos miedo de romper unas cuantas reglas.
Почему бы тебе не провести праздник с нами?
¿ Por qué no vienes a casa y pasas la fiesta con nosotros?
Визаго заболел, поэтому передал мне полномочия провести сделку с тобой, о великий.
Vizago está indispuesto, por así decirlo... Eso me ha concedido el privilegio de negociar con usted, es toda una leyenda.
Я хочу провести их со своей семьей.
Quiero estar lo que más pueda con mi familia. Cena en lo de Abuelita.
Наслаждайся временем, которое тебе осталось провести со своей семьей.
Disfruta el tiempo que te queda con tu familia.
Вы собираетесь позволить ему провести остаток жизни в тюрьме?
¿ Dejará que pase el resto de su vida en prisión?
Да, но это займёт две недели, так что нам остаётся или ждать ФБР, или мы можем провести ДНК-тесты сами, прямо сегодня.
Sí, pero van a tardar dos semanas así que, o esperamos al FBI o podemos hacer nosotros los análisis de ADN hoy mismo.
Мы не можем позволить себе провести ещё одну плохую вечеринку.
No podemos permitirnos dar otra mala fiesta.
Все хотят провести время с боссом. Мам, ты в порядке?
Todo el mundo quiere un cara a cara con el jefe.
Пока мы шли в порт, я приказал провести расследование, и через несколько дней Мейерс сознался старшине, который отвечал за него.
Durante nuestra tránsito, ordené una investigación, y dentro de unos pocos días, um, Meyers confió en su LPO, que lo convirtió en.
Она может провести эту операцию?
¿ Califica para hacer la cirugía?
Нам нужно провести параллель с Обамой.
Necesitamos lo mismo que Obama.
В столице согласились провести официальное расследование.
Hizo que Washington accediera a una investigación formal.
И нравится тебе или нет, но ты обречён провести с ней целый день.
Te guste o no, estarás atrapado con ella todo el día.
Ты бы лишился большого пальца, чтобы провести с ней выходные?
¿ Te habrías cortado el pulgar para pasar el fin de semana con ella?
И это еще одна причина провести вместе время, пока оно у нас есть.
Esa es una razón más para que podamos utilizar este tiempo Ahora mismo, mientras lo tenemos.
Я не смогу её провести.
Nunca voy a conseguir un catéter todo el camino hasta el corazón.
По правде, я должен был провести вечер со своим парнем и его семьей...
Bueno, la verdad es que Se suponía que debía pasar la noche Con mi novio y su familia...
И прежде чем вы спросите, я не могу провести процедуру.
Y antes de que preguntes, no puedo hacer el procedimiento.
Пусть она и девушка, но провести ее не так-то просто.
Puede ser una chica, pero no es ninguna tonta.
Я уже думала, придется провести Рождество одной.
Estaba empezando a pensar que pasaría la Navidad sola.
А вот дней, которые ты можешь провести с ней, не так уж и много.
Pero sólo tienes un número limitado de días en que puedes... puedes estar con esta mujer.
Парень решает провести остаток своей жизни с какой-то зомби, которую даже не любит.
El tío decide pasar el resto de su vida con una zombi a la que no quiere.
Но, в мою защиту, я была вчера весь день в разъездах, и наши представления о том, как провести вечер, просто не совпали.
Pero en mi defensa, había estado viajando todo el día, y teníamos diferentes ideas sobre cómo íbamos a pasar la noche.
Да просто хотела провести несколько часов только для себя.
Solo quería un par de horas para mí sola.
Знаешь, я бы хотел провести несколько часов в доме Сирила сегодня вечером.
Ya sabes, me encantarían un par de horas en la casa de Cyril esta tarde.
Дорогая, я знаю, ты в последнее время много работаешь, и я ценю любое время, что могу провести с тобой.
Cariño, sé que has estado trabajando muy duro últimamente, y aprecio todo el tiempo que paso contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]