English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Ради этого

Ради этого traducir español

1,904 traducción paralela
Я подумал, ему бы не навредило встать на ноги, так, для разнообразия, не выклянчивать деньги у меня, и я не хочу думать, что предаю ради этого весь город, или же продаю своего отца, чтобы ты смог победить своего.
Pensé que sería bueno para él defender algo por si mismo, para variar, no tener que venir a pedirme dinero a mi todo el tiempo, y no quiero sentir como que estoy decepcionando a toda la ciudad por ello o que estoy vendiendo a mi padre para que tú puedas batir al tuyo.
И я старалась быть идеальной Южной Красавицей, ради тебя, и ради этого города, но больше ради неё.
Y he intentado ser la perfecta bella sureña para tí, y por esta ciudad, pero mayormente por ella.
Ради этого я отказался от должности помощника менеджера в Walmart 6 лет назад, чтобы быть школьным тренером по баскетболу сегодня.
Esta noche es la razón por la que decidí rechazar una oportunidad de ser gerente general en Walmart hace seis años para ser entrenador de baloncesto de preparatoria, esta noche.
Ты только что побил 2 больших агентства ради этого сраного автомобильного клиента.
Sólo eliminaste dos grandes empresas por esa cuenta de porquería de auto.
Я ради этого проснулась
Me desperté con ello.
Блять, ради этого ты действовала, как гребаный..
Maldición, estás actuando como un maldito...
Вы были готовы убить Пинто и других ради этого?
¿ Estaba dispuesta a matar a Pinto y los otros por eso?
Я же прилетел из Колорадо не только ради этого.
No volé desde Colorado sólo para esto.
И ради этого я пришла в политику, Эми?
¿ Para esto entré en la política, Amy?
Естественно, я пришла в политику не ради этого.
Es obvio que no entré en la política para hacer esto.
сколько лет я молился ради этого момента?
Dios, ¿ sabes cuántos años he rezado por este momento?
Мы уехали с дня района ради этого дерьма?
¿ Dejamos el'día del barrio'por esta mierda?
Чем бы оно не было... ради этого стоило убить.
Lo que hubiera... valía la pena para matar.
Я знаю, что Лемон сбегает, но разве стоит ради этого рисковать здоровьем?
Sé que Lemon se está fugando, ¿ pero merece la pena realmente arriesgar tu propia salud?
И ради этого ты дразнишь римлян?
¿ Es esta la razón por la que provocas a los Romanos?
Я не собираюсь подыхать ради этого.
No voy a morir por eso.
Я так рад, что рисковал своей жизнью ради этого.
Me alegro de que arriesgué mi vida por este grupo.
Ради этого мерзкого кривляки?
Para honrar a una broma de hombre.
Я не хочу подыхать ради этого!
¡ No moriré por eso!
Ты хоть знаешь, что мне пришлось сделать ради этого прослушивания?
¿ Sabes qué tuve que hacer para conseguir esa audición?
Пусть нам придется ради этого побираться, занимать или даже красть.
No me importa si tengo que rogar, pedir prestado o robar para hacerlo.
Любой вызов в этой местности, я принимал его, только ради этого, даже если я был в другой части города.
Cualquier tomaba cualquier llamado de emergencia en el área, solo por eso, incluso si tenía que cruzar media ciudad.
Всё ради этого?
¿ Todo este trabajo para esto?
Я имею ввиду, что он создал эту охоту, оставил все эти подсказки, распустил слухи о его коллекции, и всё ради... ради этого?
Quiero decir, monta esta búsqueda, dejando pistas, filtrando rumores sobre su colección, ¿ para esto?
Я живу ради этого.
Yo vivo para esto.
Вы ребята готовы пойти на всё ради этого?
¿ Son ustedes gonna llegar hasta el final?
Патрик, у меня дети, и я многим пожертвовала ради этого мужчины, и не хочу, чтобы у него поехала крыша.
Tengo hijos, Patrick, y tengo mucho invertido en este hombre para verlo enloquecer.
Я должен был вмешаться. Ради этого ты должен зайти дальше.
Tienes que ir más profundo esta vez.
Если ради этого, ты прошёл через столько проблем, значит, ты действительно заботишься.
Alguien que se ha tomado tanto trabajo tiene que estar muy interesado.
Ты ради этого хотела меня видеть?
¿ Por eso necesitabas verme?
Ты готова поставить на карту свое будущее ради этого?
¿ Estás dispuesto a desperdiciar tu futuro por algo así?
Поверить не могу, что отбелила усы ради этого.
No puedo creerme que me haya decolorado el bigote para esto.
Поверить не могу, что я побрил себе живот ради этого.
No me puedo creer que me haya afeitado la tripa para esto.
Я рисковал своей жизнью ради этого.
Arriesgué mi vida por esto.
Кажется, именно ради этого здесь работает следователь по поджогам.
Supongo que por eso tenemos al investigador de incendios.
— кажи, что ты остановил мен € не только ради этого.
Por favor dime que esa no es la única razón por la que me detuviste.
И ради этого мы тащились 4 километра по джунглям?
, ¿ vamos a hacer una excursión de dos millas por la selva?
Состояние его сердца было не таким уж критическим, если вы здесь ради этого.
Su enfermedad del corazón no era grave si es lo que habéis venido a averiguar.
Ради этого он рискует всем состоянием.
Él está apostando toda su fortuna en eso.
Я тут ради ЭТОГО, а ты... Теперь пытаешься добавить что-то в это всё...
He venido para eso y... y estás intentando añadir extras a eso.
Все эти годы мы купались в грязи поля боя ради этого.
Todos estos años trabajando en el barro del campo de batalla para este mismo propósito.
И начинает поддерживать университетские кафедры, вкладывать деньги в раскопки... Всё ради вот этого.
Y entonces empieza a suscribir en secreto departamentos universitarios, invirtiendo dinero en excavaciones... todo por esto.
Я вернулся не ради нее, если ты этого боишься.
No he vuelto por ella, si es lo que te preocupa.
Губернатор Грант... ой, да ради Бога, мы так далеки от этого официального бреда.
Gobernador Grant... por el amor de Dios, estamos mucho más allá de las estupideces del "Gobernador Grant".
Ради всех, просто держись подальше от этого!
Por el amor de Dios, ¡ quédate al margen!
А я бы этого не хотела - ради вас самих, потому что у меня очень много недостатков.
- No quisiera yo, por vuestro bien, - pues estoy llena de malas cualidades.
Если кому-либо из вас известны тайные препятствия к заключению этого союза, ради спасения ваших душ предписываю вам открыть их.
- Tan libremente, hijo mío, - Y yo, ¿ qué podría daros en pago de tan rico y valioso presente?
И я знаю что свадьба будет через 2 недели и что этого времени не достаточно для того, чтобы Джордж простил меня, но я готова на все, ради еще одного шанса.
Y sé que la boda es en dos semanas y que no es tiempo suficiente para que George me perdone, pero haré lo que sea para que me de otra oportunidad.
Хотя я немного обижена тем, что ты бы не сделала этого ради меня.
Aunque estoy un poco ofendida porque no quieras hacer esto por mí.
Даже этого не можешь ради меня сделать, да, Райан?
¿ No puedes ni hacer eso por mí, Ryan?
Он, может быть, и хотел бы пожертвовать собой ради Аманды, но... я не собираюсь допускать этого.
Puede que él esté dispuesto a sacrificarse por Amanda, pero... yo no estoy dispuesto a dejarle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]