English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Рассказывай всё

Рассказывай всё traducir español

124 traducción paralela
Рассказывай всё, что угодно.
Cuéntamelo.
Ублюдок, рассказывай всё.
Bastardo, cuéntame la verdadera historia.
Рассказывай всё.
Cuéntamelo todo.
Рассказывай всё!
¡ Cuéntamelo todo!
Рассказывай всё.
Cuéntemelo todo.
Рассказывай всё.
Cuéntame todo.
А где подробности? Рассказывай всё. Ты был прав, мне именно это было нужно.
detalles, cuéntamelo todo tenías razón lo necesitaba
А теперь рассказывай всё, что знаешь.
Dinos lo que sabes.
Рассказывай всё.
Le conté a mi mamá de nosotros.
Рассказывай всё, или клянусь, свою семью ты больше никогда не увидишь.
Hable o juro no ver a su familia nunca más!
Рассказывай всё!
Cuéntame todo
Как там всё было? - Ну, рассказывай!
Cuéntanoslo todo, amigo.
Нет, нет, делай всё, что считаешь нужным, только мне ничего не рассказывай.
No, usa nuestro método para cada caso particular. Y no me discutas sobre eso.
Проходи же и всё рассказывай.
Entra y cuéntanos todo.
Ладно, рассказывайте все.
Muy bien, ¿ que es lo que sucede?
Рассказывай, как у тебя там все получилось?
Empieza desde el principio y dinos lo que ocurrió allí.
Ну, рассказывай, как все прошло?
¿ Cómo ha sido?
Ну, как ты, рассказывай? У меня всё в порядке.
Bueno, ¿ y cómo estás tú?
Ну, рассказывайте мне все.
Muy bien, entonces. Cuénteme todo.
Давай, рассказывай! Я хочу знать всё!
¡ Vamos, Quiero escucharlo todo!
Больше не рассказывай, мы все голодные.
Déjalo ya. Este hombre tiene hambre.
Эту мы уже слышали, но всё равно рассказывай.
Pero ya escuchamos ésta. Vamos.
Просто рассказывай все.
Cuéntame la historia completa.
Только не рассказывай чем все закончится.
No me cuentes el final.
Никому ничего не рассказывай. Я все объясню позже. Мне пора.
YA VIENE.DEBO IRME.
Все равно рассказывай. Это приказ, Джонс.
Es una orden, Jones.
Рассказывай мне всё, не таясь.
"Cuéntamelo todo, no seas tan hermético."
Ты пропустил самый сок. Не рассказывай, я угадаю. Люди спорили про идиотскую домовую политику а потом все ели печенье.
La gente discutió por alguna tonta política del edificio y tú comiste galletas.
Звони ему среди ночи и рассказывай все впечатления за день. - И чем это плохо?
¿ Y eso qué tiene de malo?
Тюльпан? Рассказывайте всё по порядку.
- El Tulipán!
- Рассказывай, как все было.
- Tengo que saberlo todo.
Что? Рассказывай, все детали.
Recuerda, son los detalles.
Рассказывай все. - Да.
Cuéntanos todo sobre él \ ~
Мориц, рассказывай, что нам надо знать! Итак, в ХХ веке учёные со всей очевидностью доказали существование четвертого измерения.
La existencia de la cuarta dimensión... es aceptada por muchos científicos.
О каком это туннеле вы мне тут сказки рассказывайте? Нет-нет. Это всё из-за тех двух ублюдков.
Bueno, fue por culpa de esos dos idiotas que se escaparon por el túnel.
Я собираюсь снять Вас. Даже если все, что я получу, снимки Вас, бегающего от этого. Рассказывай.
Sabe, voy a tenerlo delante de la cámara antes o después, aunque solo tenga una serie de tomas de usted evitando ser filmado.
Если много болтать, то можно все погубить. Не рассказывай им историю своей жизни и не позволяй им рассказывать свои.
Hablar mucho mata el asunto pero si no cuentas tu historia elas no te cuentan la suya
Только не рассказывай, чем все кончится.
No me cuentes el final.
Ну, давай, рассказывай, что не так, а я помогу тебе все исправить.
Bueno, dime cuál es el problema y yo te daré la solución.
Просто рассказывай все, что приходит в голову.
Dime lo que pase por tu mente.
Рассказывай всё.
No te quedes parada.
Если всё хорошо, рассказывай.
Si estás a salvo, cuéntamela
Рассказывай мне всё.
- Cuéntamelo todo. - ¿ Dónde estoy?
Теперь, рассказывай мне все, Чак.
Ahora, cuéntame todo, Chuck.
Никому не рассказывай, что случилось. Буду делать все, что попросишь до конца жизни. - Хорошо?
Te dare lo que quieras el resto de tu vida.
Только подружкам не рассказывай. А то все кинутся лизать тебе лицо.
No deje que las chicas lo sepan, querrán lamerle la cara.
Не рассказывай мне, что это всё из-за работы. Эту хрень гражданским втюхивай.
No me digas que se trata de un caso, hazlo con un civil.
- Брось, Герцель. Не рассказывай ей и все.
Déjalo, Herzl, no se lo digas a ella y eso es todo.
Так что или рассказывайте все сейчас, или Ваша репутация будет изрядно подмочена.
Ya sea que hable o se oculte en el silencio.
Все постоянно говорят "не рассказывай Лили".
Todos siempre dicen, no le digas a Lily.
- Рассказывай. Я хотел подождать, пока все соберутся, сядут.
Iba a esperar a que nos sentáramos y llegara E.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]