English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Рук

Рук traducir español

6,100 traducción paralela
Меня зовут Александр Рук.
Me llamo Alexander Rook.
Мы не будем пить воду с твоих грязных рук, Шанель.
No vamos a bebernos tu asquerosa agua de manos, Chanel.
Если выбираешь Действие... это будет крайне подозрительно, и я начну думать, что ты как-то связана со смертью моего милого бро Буна и моего прекрасного бро Кауфилда отпиливанием его рук... и его отрубленной головой!
Si eliges atrevimiento... va a ser muy sospechoso y voy a pensar que tienes algo que ver con la muerte de mi buen colega Boone y con que a mi colega molón Caulfield le cortaran los brazos... ¡ y después la cabeza!
Какая жизнь была бы у парня без рук, ну серьезно?
¿ Qué tipo de vida iba a vivir ese tío sin brazos realmente?
С тяжелым сердцем я сообщаю, что после продолжающихся смертей в этом кампусе и доказательств того, что они, в самом деле, дело рук серийного убийцы, Университет Уолласа незамедлительно приостанавливает свою работу.
Es con gran tristeza que, después de las continuas muertes en este campus y de las crecientes evidencias de que son, de hecho, el trabajo de un asesino en serie, lamento anunciar la suspensión de todas las actividades
Я не могу поверить, что никто не успокаивает меня после того, как я чуть не погибла от рук Красного Дьявола который прятался на заднем сидении моей машины, а потом с трудом сбежала, в то время как бедный старый дальнобойщик
No puedo creer que nadie me está consolando después de que fui casi asesinada por el Diablo Rojo, quién estaba en el asiento trasero de mi auto y entonces apenas escape. ¡ Mientras que un pobre conductor de un camión viejo fue golpeado hasta la muerte con un machete!
Я должна смотреть парад Мэйсис и делать картонную индейку из трафаретов рук с моим парнем, Уэсом, вместо того, чтобы проводить День благодарения в одиночестве и смотреть с тобой этот дурацкий парад.
Debería estar viendo el desfile y haciendo pavos de papel con mi novio, Wes, en lugar de pasar Acción de Gracias sola y viendo el estúpido desfile contigo.
Продолжает играть копа-святошу, и ему сходят с рук все убийства.
Mantiene jugando como el policía santo, y anda con todos los asesinos.
тысячи людей гибнут каждый день от рук семьи Саркисян.
Miles mueren cada día por las armas... proporcionadas por la familia Sarkissian.
У нее множественные переломы костей рук и туловища.
Sufrió múltiples fracturas en los brazos y el torso.
Не знаю, она сказала мне, что у нее все валится из рук дома, возвращаясь к ситуации с Лейвой.
No sé, me dijo que se le caía la casa encima dándole vueltas a lo de Leiva.
Да к тому же ты еще и умная, тебе бы сошло с рук быть менее привлекательной и ты все равно была бы... весьма привлекательной.
Y eres inteligente, así que aunque fueses menos atractiva, seguirías siendo... bastante atractiva.
Это всё дело рук одной безумной фанатки.
Era claramente la empresa de una fan loca.
Это дело рук людей, которых вы наняли.
Eso es obre de los hombres que contrataste.
Похоже, Бен Рейнолдс стремится как можно скорее сбыть с рук свой товар.
Parece que Ben Reynolds está deseando vender su mercancía equina.
Но вы были единственной, кто сказал друзьям, что убийство сошло ему с рук.
Sí, pero usted fue la única que le dijo a sus amigos... que se libró de un asesinato.
Мне потребуется дополнительная пара рук
Necesito un par de manos extras.
Ты бы лучше умер от рук твоей приятельницы Кэролайн.
Tienes muchas más posibilidades de morir a manos de tu amiguita Caroline.
Что вдвойне отстой, потому что ты девчонка и у тебя нет рук!
Eso es doblemente malo, porque eres hembra y no tienes brazos.
- Ну, не хочу подливать масла в огонь, но он совсем отбился от рук, Белла – вот о чём я хотела поговорить.
Bueno, odio decir esto, pero... está fuera de control, Bella. ¿ Sí?
Нет, двухочковый со сменой рук перед Перкинсом и Грином.
Equivocada, el enceste con cambio de mano contra Perkins y Green.
И мне сошло это с рук.
Y me libré de eso.
Это дело рук Симко.
Fue Simcoe.
Поверить не могу, что им это сошло с рук.
No puedo creer que haya salido impune.
Ну, с компульсивным мытьём рук?
¿ Tu compulsiva limpieza de las manos?
Я нанимаю двух работников на сбор урожая и после опороса, но пара крепких рук никогда не помешает, да ещё и забесплатно.
Tomo en dos hombres para la cosecha de y los lechones, Pero es poderosa ayuda tener el uso de los músculos de un hombre joven Sin cargo adicional.
Я знаю, что это твоих рук дело. Ты позвонила Берти и тёте Розамунд.
Yo sé que usted hizo que todo suceda cuando llamaste Bertie y la tía Rosamund.
Я очень благодарна за всю Вашу предоставленную помощь, но отравленная Библия, переосмысление сумасшествия моего мужа и его смерть от рук моего сына, всё это напоминает мне о Вашем шантаже, выборах, которые вы заставили сделать Франциска и всё, чего ему это стоило.
Estoy muy agradecida por toda la ayuda que me has dado, pero una Biblia envenenada, reconsiderando la locura y muerte de mi marido en manos de mi hijo, todas me recuerdan tu chantaje, las decisiones a las que forzaste a tomar a Francisco y todo lo que le costó.
Считаете, это дело рук подражателя Джека Потрошителя?
¿ Creen que es un imitador de Jack el Destripador?
Будро, Тайсон, как бы он себя ни называл, это дело их с Ниман рук.
Boudreau, Tyson o como diablos quiera llamarse, es él junto con Nieman.
Много рук создавали Сергея.
Muchas manos intervinieron para crear a Sergei.
Это отстой, что Найтхорсу всё это сходит с рук, и на самом деле это практически гениально, потому что ты выстрелил в него и теперь это место преступления, и тебе не нужен больше ордер на обыск, но, господи, Уолт!
Es una mierda que Caballo Nocturno se libre de esto, y en realidad es brillante porque le disparaste, y ahora su casa es la escena de un crimen y ya no necesitas una orden de registro, pero, ¡ Jesús, Walt!
Рабочие месторождения Баккен насиловали девушек в резервации, потому что знали, что это им сойдёт с рук.
Unos tipos en Bakken, violaron a unas chicas de una reservación... porque sabían que nada les pasaría.
На самом деле, я не думал, что мне это сойдёт с рук до того, как вы сказали о других ограблениях.
Nunca pensé en salirme con la mía... hasta que me habló de los otros robos.
Уолкер рук не пачкает.
Walter no se ensucia las manos.
Я всё-таки надеялась, что это дело рук её дружка.
Esperaba que fuera el novio.
Чтобы ты там не увидел, я клянусь, это не моих рук дело.
Lo que sea que viste, te juro que no tenía nada que ver con ello.
Да, и я не хочу слышать твои терзания о том, что им сойдёт с рук убийство.
Sí y no quiero oír tus objeciones morales sobre esas personas librándose de homicidio.
Ты настолько уверен в нашей вине, что спустишь нам с рук убийство ради своего секретаря?
Estás tan seguro de que hicimos esto, ¿ que de verdad vas a dejar que nos libremos de homicidio por tu secretaria?
Он смывал кровь с рук.
Estaba lavándose sangre de las manos.
Кто считает, что все это отбилось от рук?
¿ Esto se nos escapó de las manos?
Для этого нам и нужна Библиотека... чтобы держать магию подальше от неумелых рук.
Es por eso que tenemos la biblioteca... para alejar la magia de las manos inexpertas.
- И мы... команда... наша... наша работа держать её под контролем, держать подальше от рук тех, кто хочет использовать её...
- Y ellos son... mi equipo... nuestro... trabajo es mantenerla vigilada, mantenerla fuera de las manos de quienes la usarían...
Если где-то происходит что-то хорошее, это дело рук Китинга.
En cualquier lugar que alguien está haciendo algo bueno, hay un Keating.
И ему это сойдёт с рук.
Y se irá de rositas.
Наверно, её рук дело.
Por eso pudo ser.
Но не спеши, пусть она есть с твоих рук.
Sin prisa. Mantenla comiendo de tu palma de la mano.
Твоих рук дело?
Este es tu proyecto?
Если вам нужен ассистент, вы не найдете более тонких и надежных рук, чем у Ватсон.
Si requiere asistencia, no encontrará manos más pequeñas o más firmes que las de Watson.
Ты упускаешь что-то из рук, Джин.
Dejas las cosas que tienes en la mano, Gene.
Тебе это с рук не сойдёт!
¡ No te saldrás con la tuya!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]