Семейная жизнь traducir español
97 traducción paralela
Мицци, ты не можешь себе представить, насколько счастлива наша семейная жизнь!
¡ Mizzi, no puedes imaginar la perfecta felicidad de nuestra vida matrimonial!
Барбара, счастливая семейная жизнь не терпит подозрений.
Barbara, no se puede estar felizmente casado si siempre sospechas del otro.
Джефф, брак и семейная жизнь пугают тебя, ведь правда?
Jeff, el casarte y el tener un hogar te asustan, ¿ verdad?
- Семейная жизнь - это не плохо, поверь мне.
- La vida de casado no tiene nada de malo.
Что всё дело в том, что у тебя семейная жизнь не клеится!
¡ Son las presiones de tu hogar!
- В троём у нас могла бы быть прекрасная семейная жизнь.
- Nosotros tres hacemos una gran pareja.
По сравнению с этим семейная жизнь пресна.
Comparado con todo eso supongo que el matrimonio suena muy aburrido.
Вот я и говорю, семейная жизнь - не мёд с сахаром.
La vida matrimonial no es lo que dicen.
Я и семейная жизнь несовместимьi.
El matrimonio no es para mí.
Его семейная жизнь - полное уродство.
Su vida familiar es espantosa.
Я слышал однажды, что семейная жизнь начинается там, где кончается любовь
Escuché que una vez que el matrimonio empieza a crecer, el romance se acaba.
Может, это... Жена, дети, семейная жизнь.
Quizás... la mujer, los hijos, la vida familiar.
- Что это за семейная жизнь?
- ¿ Que vida es para un niño?
Это не семейная жизнь.
No es vida de familia.
Но Черри объяснила, насколько... насколько семейная жизнь и карьера не сочетаются с анорексией.
Pero Cherry dice que no sabemos cuánto... colaboran con la anorexia la vida familiar y profesional.
Моя семейная жизнь не была особенно счастливой, мсье Пуаро.
Mi vida de casada no ha sido particularmente feliz, Monsieur Poirot.
Семейная жизнь – не для меня.
- La vida familiar no es para mí.
Как семейная жизнь?
¿ Qué tal la vida de casado?
Они уничтожают все, чем ценится семейная жизнь. Предвестники тьмы и хаоса...
discípulos del diablo, destructores de todo lo que hay de bello en la vida familiar, heraldos de la oscuridad y del caos.
Семейная жизнь не сложная Удовлетворить одну легко
La vida de casado es fácil. Sólo tienes que satisfacer a una mujer.
Твоя семейная жизнь на грани распада. Роман намечается.
Tu matrimonio anda mal, estás a punto de tener una aventura.
Семейная жизнь тебе в новинку одно из важнейших условий - возвращаться вечером домой.
Sé que el matrimonio es nuevo para ti... ... pero venir a casa todas las noches es gran parte de ello.
Я не знала, что семейная жизнь будет такой сложной!
No sabía que el matrimonioNfuera tan complicado.
Сначала я думал, что тебе нужна семейная жизнь. Но теперь я вижу, что это бред!
Primero me pareció importante vuestra vida de pareja, pero era una gilipollez.
Ну, и как семейная жизнь?
Entonces, como es la vida de casado?
Мне кажется, семейная жизнь не для всех.
El matrimonio no es para todo el mundo.
Мне тоже было очень нелегко. Ведь я должен был оставаться невидимым и наблюдать,... как рушится её семейная жизнь после того, как она поддалась на уговоры мужа и отправила их маленького сына в какой-то далёкий интернат.
Entonces fue duro para mí también, tener que mantenerme invisible mientras su mundo se desintegraba, después de que ella se había entregado a ese esposo y enviado a su pequeño hijo a algún internado.
- И как вам семейная жизнь?
- ¿ Y cómo los trata la vida de casados?
Семейная жизнь начинается с торта и шампанского.
El matrimonio empieza con pastel.
Она хочет, чтобы я признала, что моя семейная жизнь не задалась.
Siempre quiere que le diga que mi matrimonio está fracasando.
- А как твоя семейная жизнь?
- ¿ Y cómo te va con Tobías?
- Семейная жизнь, Джонси.
El matrimonio, Jonesy...
Я бы сказала, нам охуенно повезло, что у нас такая стабильная семейная жизнь, чудесные партнёры, которых мы любим и которые любят нас, один прекрасный ребёнок, и еще один на подходе.
Diría que somos jodidamente afortunados de tener vidas tan estables, compañeros maravillosos a quien amamos y que nos aman, un precioso hijo y otro en camino.
- Семейная жизнь.
- Matrimonio.
- Семейная жизнь.
- Así es el matrimonio.
Они кажутся старомодными. Это, например, преданность своей семье, любимому и... кто-то видит в этом только скуку. Но ведь и семейная жизнь может доставлять удовольствие, просто нужно постараться и сделать ее богаче, насыщенней.
Hay mucha gente... aferrada a un concepto anticuado del amor... y la familia... y a veces los observo y me pregunto... si vivir una vida tan simple... llega a ser totalmente gratificante... y si saben cuán intenso... es vivir en una zona gris.
Потом его семейная жизнь наладилась, благодаря чему он и удержался на плаву.
Por fin su vida familiar se estabilizó y es probable que eso le salvara.
У вас будет жуткая семейная жизнь!
Juntos hasta el final, su horrible vida de casados.
Ну и как тебе семейная жизнь, Пуло?
¿ Cómo es la vida de casado, Pullo?
Пока моя тихая семейная жизнь вконец не доконала тебя.
No dejes que mi aburrida vida doméstica te patee en el trasero mientras te vas.
У нас была счастливая семейная жизнь. У нас была она!
Íbamos a vivir felices el resto de nuestras vidas. ¡ Éramos felices!
То есть ты утверждаешь, что его семейная жизнь была безнадежной битвой для него?
¿ Entonces dices que su vida de hogar era una batalla perdida para él?
Да, семейная жизнь...
Sí, me falta de imaginación en algunas áreas.
Семейная жизнь.
Rodeado de su familia.
Я сказал ей, чтобы она не спрашивала меня насчет моей работы, и что моя семейная жизнь должна стоять на втором месте после карьеры.
Le dije que no debía cuestionar mi trabajo, y que mi carrera es más importante que mi vida privada.
Кроме того, мы видим на вашем примере с Трип, что семейная жизнь - это просто сказка.
Además, si Trip y tú son un indicio, la vida de casados es una dicha.
Так ты считаешь, что это художник в тебе требует большего размаха, чем семейная жизнь? Я не знаю.
Entonces, ¿ crees que sea el artista en ti el que, de alguna forma, necesita más espacio del que tendrías si tuvieras una familia?
Вам подходит семейная жизнь, мистер Браун?
¿ Cómo le sienta la vida de casado, Sr. Brown?
Моя семейная жизнь тяжела и без бывшего мужа, докучающего нынешнему.
Mi vida familiar está suficiente tensa sin mi ex marido yendo y acosando a mi nuevo marido. Bueno.
Умный, стабильный, хорошая семейная жизнь. Настоящее имя?
Este tipo promete.
Как семейная жизнь?
¿ Los hermanastros se llevan bien y todo lo demás?
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь так коротка 18
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь так коротка 18
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50