Сразу же после того traducir español
66 traducción paralela
Я приехал сразу же после того, как они мне позвонили.
Fui en cuanto llamaron.
Вы должны были отправить отчет сразу же после того, как атмосферные условия улучшились.
Debiste transmitir en cuanto las condiciones lo permitieran. Pensé que el tiempo era esencial.
Я им позвоню сразу же после того, как закончу работать там, наверху, на 23 этаже.
Los llamaré apenas arregle la ducha del piso 23
Я займусь этим сразу же после того, как позабочусь об Ангеле.
No pueden decirme como derrotar a un Ángel.
Вероятно, он угнал истребитель сразу же после того, как мы вошли в гиперпространство. Он отключил сканеры на стартовой площадке, чтобы его не заметили.
Aparentemente tomó un caza poco después de que saltáramos al hiperespacio... y desactivó nuestros escáners para evitar ser detectado.
И личности этих современных Робин Г удов были впервые опознаны... двумя подростками, которые первыми стали их заложниками... сразу же после того, как те сбежали из тюрьмы.
Las identidades de estos Robin Hoods modernos las confirmaron por primera vez dos rehenes adolescentes capturados después de la insólita fuga de la prisión.
У Вас когда-нибудь болела голова сразу же после того, как Вы быстро съели мороженое?
¿ Alguna vez ha experimentado ese dolor de cabeza instantáneo... al comer hielo demasiado rápido?
Прикрыть розетки, установить замок "защита от детей" на оружейный шкаф. Сразу же после того, как мы приберем и реконструируем весь отель.
proteger las salidas, poner cierres a prueba de niño en los armarios de las armas... despues de limpiar esto de tripas y remodelar todo el hotel.
Сразу же после того, как он подбросил письма твой отец попытался покончить жизнь самоубийством.
Justo después de que echara las 6 cartas al correo, tu padre intentó suicidarse.
Я приехала сразу же после того, как его распечатали в больнице.
Vine tan pronto como me saqué el ultrasonido de mi pelvis.
Я думаю, оно образовалось сразу же после того, как мой предшественник ушёл.
Creo que empezó justo después de que mi predecesor se fue.
Есть теории как это убрать? Знаешь, все это началось сразу же после того, как Генри перезагрузил всю систему.
Sabes, todo esto comenzó justo después de que Henry reiniciara el sistema entero.
Нет. Алек порвал с Лиджией, сразу же после того, когда она вышла на финишную прямую.
No, Alec rompió con Ligeia tan pronto como ella se había sentado para su final.
Я пошел ишачить сразу же после того, как бросил старшие классы.
Me contrataron justo después de acabar el instituto.
Думаю, она вышла сразу же после того, как ты позвонил.
Supongo que salió tan pronto como hablaste con ella.
Мисс Джонсон, и придем сюда сразу же после того как только ваши люди придут, заберут что хотят и уйдут
Srta. Johnson, y estaremos aquí una vez su gente haya venido y llevado aquello que querían y se vayan.
Сразу же после того, как Анна покинула Ватикан, церковные чиновники опубликовали заявление, осуждающее любые анти-Визитерские высказывания от представителей Церкви.
Pisándonos los talones. de la visita de Anna al Vaticano, los funcionarios de la iglesia han publicado una declaración condenando todos los discursos antivisitantes del clero en todo el mundo de efecto inmediato, el Vaticano promete que la intolerancia contra los visitantes
¬ ѕонедельник. ѕрактически, сразу же после того как ушел ћ-р — аскин.
El lunes. Justo después que se fue el Sr. Suskin.
В Понедельник, днем, сразу же после того, как убили Епископа, я кое-кого встретил, он стоял и смотрел на место, где все это произошло.
El lunes por la tarde, después de que mataran a la Obispo Parsons, encontré a alguien observando el lugar en que había pasado.
И не думай, что я не расскажу Мэдисон о том, что ты мне звонил сразу же после того, как положу трубку.
Y no creas que no voy a decirle a Madison que me has llamado en cuanto cuelgue.
Итак, она была убита сразу же после того, как похитили Мэнди.
Así que fue asesinada justo después de que Mandy fuera secuestrada.
Сразу же после того, как я помогу ей отправить всех призраков обратно.
Justo después de que la ayude mandando a esos fantasmas a paseo.
Фрэнк, мы вернёмся сразу же после того, как высадим его у больницы потому что в бункере безопасно, поэтому мы должны быть здесь, понятно?
Frank, pero regresamos después de que lo dejemos, para estar seguros y regresar al Bunker al que pertenecemos, esta bien? ¡ Vámonos!
Сразу же после того, как Майкл примет участие в трансцедентальной медитации.
Eso pasara de inmediato Michael hace meditación trascendental.
Я переживала сложный период, но... Твой отец всё это прекратил, сразу же после того, как твоя мать узнала о нас.
Estaba pasando por una época muy rara pero tu papá le puso fin cuando tu mamá lo confrontó.
Сразу же после того, как мы похоронили бедную миссис Сэпси.
Fue justo cuando enterramos a la pobre Señora Sapsea.
Сразу же после того, как потерял из вида машину Мануэля.
Justo después de perder de vista el coche de Manuel.
Мне сказали, что вы выписались сразу же после того, как мы ушли.
Me dijeron que te diste el alta, justo después de que nos fuéramos.
Мне сказали, что вы выписались сразу же после того, как мы ушли.
Dijeron que tú misma pediste que te dieran de alta justo después que no fuéramos.
Нет, но его жизнь касается, и согласись, выглядит слегка подозрительно, когда Дал Белло умирает сразу же после того, как ты поговорила с Чиоффи.
No, pero la suya sí, y tienes que admitir que resulta sospechoso... que Dal Bello acaba muerto ¡ justo después de que hablaras con Cioffi!
Ага, ты отшил их сразу же после того, как вы с твоей мамой станцевали на роликах на шоу талантов.
Sí, los rechazaste, justo después de que tu madre y tú hicierais patinaje artístico en el concurso de talentos.
Слушайте сюда... парень по имени Боб звонил на шоу Крока пару недель назад и отборно выражался, сразу же после того, как тот беседовал с Лорой.
Escuchen esto... un sujeto llamado Bob llamó al show de Crock unas semanas atras y le dedicó unas palabras, justo después de una larga conversación al aire con Laura.
Сразу же после того, как он попал внаши руки, он приведет нас к следующей жертве.
Justo después de mostrar nuestro juego, él nos va a guiar a su próxima víctima.
А последний сделан сразу же после того, как мы покинули аэродром.
Y miren la última. Fue justo después de irnos.
Внедорожник скрылся сразу же после того, как вы добрались до метро.
El todoterreno se fue justo después de chocar en el metro.
Конечно, сразу же после того, как ты вытащишь свою из своей задницы.
Claro, justo después de llegar la suya de su culo.
Я имею в виду, если бы ты узнала, что твой муж обманывает тебя сразу же после того, как этого случилось, ты думаешь, твоя жизнь была бы лучше?
Quiero decir, si hubieras descubierto que tu marido te engañaba justo después de que pasara, ¿ crees que tu vida habría sido mejor?
Он ушел сразу же после того, как появилась тарелка.
Está igual de dañado que los otros dos.
Я же просил тебя открыть гроб сразу после того, как ты откроешь глаза.
Recuerda, quiero que abras el ataúd en cuanto abras los ojos.
Он перепробовал множество занятий, включая краткий, но яркий интерес к работам Далай Ламы до того, как поступил на службу в Земные ВС сразу же после войны с Дилгаром.
Probó varios pasatiempos, incluyendo un breve pero obsesivo interés... en las obras del Dalai Lama... antes de entrar a la Fuerza Terrestre. poco después de la Guerra Dilgar.
Ничего. Я сразу же перешлю эти письма мистеру Шениру домой после того, как всё оформлю официально.
Sí, bueno, si algo aparece, estaré feliz de enviárselo a la casa del Sr. Shineer.
Сразу же, после того, как я обставлю квартиру.
Después de amueblar el apartamento.
Это же сразу после того, как я говорил с ним.
Eso fue justo después de que me encontrará con él.
После того, как тебе стало страшно... ты должна сразу же сказать себе кое-что...
Lo está. Pero eso ocurre sólo al principio. Después de eso, tienes que decirte algo...
Дэнни наняли сразу же после защиты диссертации, ему четыре раза выносили благодарность, три раза повышали, и с ним продлили контракт после того, как истек срок его действия.
Danny fue contratado directamente desde su programa de doctorado, recibió cuatro menciones, tres aumentos, y fue ascendido después de que su primer contrato expirara.
После того, как Майму нашли мертвой, вы сразу же отправились на пароме до острова.
Después de que Mima fuera hallada, tomó un ferry al continente.
Мистер Джонс, мне тут подумалось, что если после того, как я убью Фрэнка Браунинга, меня тут же арестует или может даже убьёт какой-нибудь вовремя подвернувшийся коп, то вы и ваши друзья можете увидеть в этом решение сразу двух проблем.
Bueno, Sr. Jones, se me ocurre que cuando mate... a Frank Browning, si yo fuera detenido inmediatamente o... me matara algún policía que pasara casualmente por allí, bueno, tú y tus amigos verían sus dos problemas resueltos. No.
Я сделаю это сразу же после того, как ты пригласишь МакКенну.
Lo haré solo cinco minutos después de que se lo pidas tú a McKenna.
После того как Ханикат сообщил их имена, их сразу же доставили в безопасное место в течении часа, по всей видимости.
Después de que Honeycutt desvelara los nombres, estaban en pisos francos en menos de una hora, al parecer.
Естественно, мы сразу же пытались переменить мистера Пита на нашу сторону, но.. после того, как он нас послал... Вот мы и здесь.
Obviamente intentamos de inmediato quedarnos con el Sr. Pete, pero... como nos rechazó, aquí estamos.
После того, как я выполнил свои профессиональные обязанности, они сразу же забрали тело.
Luego de cumplir mis deberes, ellos se llevaron el cuerpo inmediatamente.
сразу же 164
после того 7037
после того как 22
сразу 267
сразу после школы 17
сразу к делу 59
сразу видно 211
сразу говорю 16
сразу после 46
сразу после того 296
после того 7037
после того как 22
сразу 267
сразу после школы 17
сразу к делу 59
сразу видно 211
сразу говорю 16
сразу после 46
сразу после того 296