English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Сразу понял

Сразу понял traducir español

360 traducción paralela
Я сразу понял, что вы славный малый, даже через витрину.
Sabía que era buena gente cuando le he visto en el restaurante.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Señoras y señores, disculpen mi vacilación al levantarme... pero, para decirles la verdad... mientras escuchaba las alabanzas del presentador... no creía que estuvieran dedicadas a mí.
Я не сразу понял, какая миссис Симпсон, Глэдди.
La Sra. Simpson es mi Gladdie.
Как только я вас увидел, я сразу понял, что вы очень умная женщина!
Desde que te vi, supe que eras una mujer inteligente.
Ну, хозяин сразу понял, что салат приготовлен неправильно.
Y bien, el patrón lo notó inmediatamente.
- Когда Добаш дал мне роль Гитлера, я сразу понял : вот начало карьеры.
Entonces Dobosh me dijo, "Bronski, harás el papel de Hitler." Pensé que era el comienzo de mi carrera.
Ах да, конечно. Я не сразу понял.
Sí, claro, el duplicado.
И когда в 8 часов позвонили в дверь, я сразу понял, кто это,..
A las 8 : 00 sonaría el timbre y yo sabría quién era sin tener que pensarlo.
А я сразу понял, что вы опасны для нее.
Desde que yo le vi a usted supe que le iba a dar problemas a ella.
Я сразу понял это по его глазам.
Lo pude ver en sus ojos.
Как мне сказали вещи распаковывать, я сразу понял, что у тебя все вышло.
Me han dicho que me instalara, esto funciona.
Зрители, конечно, ничего не заметили, но я-то сразу понял.
El público no se dio cuenta, pero yo sí.
Утром, когда мы обнаружили, что записи пропали из моего офиса, я сразу понял кто их взял. Я не мог сказать это вам, но я знал.
Cuando vimos que los discos no estaban en mi oficina, yo sabía quién los había tomado.
Как только я услышал его голос, Я сразу понял, что что-то не так.
En cuanto oí su voz, supe que algo estaba mal, verá.
Я не сразу понял это, но - но это было прекрасно.
No lo entendía del todo... pero era hermoso.
Я сразу понял, что с Нора будет непросто.
Ví inmediatamente que con Norah no sería tan fácil.
Я сразу понял, что кто-то попал в беду. Хотя тогда я ещё не знал, что это я сам.
Eso ya me ha hecho pensar que iba a haber problemas.
Как только я услышал о случае в Сильвере, сразу понял, что ты захочешь.
Tan pronto como oí lo que ocurrió en Silver, me imaginé qe lo harías.
Я сразу понял это, потому что такое случалось и раньше.
Al instante me di cuenta, no me había ocurrido antes.
Я и сам не сразу понял.
Me tomó bastante tiempo entenderla.
Но я сразу понял, что это животное ничего не замечает.
Pero enseguida entendí una cosa que ese animal no veía :
Но по её голосу я сразу понял, что она старая.
Pero oí que era vieja.
Генерал сразу понял, что если сицилийцы берутся за дело, то это серьезно.
Simplemente una contraseña que va de boca en boca, brazo fuerte y armado. ¡ Ahora, el general sabe que cuando los sicilianos deciden moverse,... van por todas!
Конечно! Я-то сразу понял, что вы каменщики. Но девушкам не нравятся кривые, потные ноги.
A las chicas no les gustan los pies de queso.
Я сразу понял, что у тебя какое-то горе.
Sabía que tenías algún problema.
Я сразу понял, что она не придёт.
Enseguida supe que no iba a venir.
Старина Блор это сразу понял, по инициалам на моём чемодане.
El viejo Blore se dio cuenta de inmediato. Las iniciales en mi maleta.
Я сразу понял, что меня раскручивают.
Pues... escucha, escucha...
Никто, кроме Вас не мог написать эту записку. Я сразу понял.
enseguida lo comprendí.
Из одного открытого окна доносилась музыка из включенной радиолы и я сразу понял, что от меня требуется.
Había una ventana abierta, con un estéreo puesto y en seguida viddeé lo que tenía que hacer.
Приятель, это было красиво! Я сразу понял, что он наш.
¡ Vaya, eso fue maravilloso!
Как ты позвонил сегодня, я сразу понял, что ты хочешь поговорить.
Desde que llamaste esta noche supe que teníamos que hablar.
Я это сразу понял, с той минуты, как ты меня обольстила.
Sí, lo supe desde el primer momento. Desde que me tú me sedujiste.
Я сразу понял.
Lo supe al instante.
Граф сразу понял, что эта вещь была бы хороша для этого.
En Conde supo enseguida para qué esa cosa sería ideal.
Когда я вошел и увидел вас вместе я сразу понял, что вас ничто не связывает вообще ничто.
Cuando entré y vi a ustedes sentados allí noté que no había nada entre ustedes
Я сразу понял, что она испорченная, со странным мироощущением.
Yo vi enseguida que era alguien perverso, con una percepción deformada.
Как только я тебя увидел, сразу понял, что у тебя никого нет, кроме Иисуса.
En cuanto te ví, supe que no tenías a nadie más que a Jesús.
Я понял это сразу, как только увидел вас. Но я ничего не мог с этим поделать.
Me di cuenta de ello la primera vez que te vi, pero no pude hacer nada al respecto.
Когда пришла телеграмма от Такиока, я сразу всё понял.
Cuando tuve el telegrama de Takioka, lo supe enseguida.
Через 15 минут я позвоню еще раз, и к телефону должен подойти мистер Адамс, причем сразу же. Ты меня понял?
Llamaré dentro de 15 minutos y quiero del señor Adams una respuesta inmediata.
Смотри, что я хочу сказать - если моя жена мне изменяла бы, я бы понял сразу же.
Mira, lo que quiero decir es que si mi mujer me engañara, me daría cuenta en seguida.
Мы не попали в аварию при посадке, на оборот я понял бы это сразу.
No nos hemos estrellado, de lo contrario lo habría descubierto enseguida.
Я понял, конечно, сразу же!
Me di cuenta de que, por supuesto, de inmediato!
Я не сразу понял, что это.
Al principio no entendía de qué se trataba.
С того самого дня, когда я увидел, как вы играете в воллейбол с монашками я сразу это понял.
Desde que te ví el primer día jugando al voley con las monjas no me pude ayudar a mi mismo.
Когда я впервые увидел Вас, я сразу заметил, что Вы её от чего-то защищаете. И вскоре я понял, что это.
Cuando les conocí, me di cuenta enseguida de que usted la estaba protegiendo de algo y al instante descubrí que ese algo era :
Я сразу это понял, как только тебя увидел.
En cuanto te ví, lo supe.
Ну конечно, это она! Я сразу это понял.
- Sí, sin duda ha sido ella.
Я сразу про него понял. Он может нам навредить.
Los detecto a un km de distancia.
По морде получишь, сразу под гору улетишь, понял?
- Puedo fumar cuesta arriba y cuesta abajo. - Ya lo veo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]