English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Счастье

Счастье traducir español

3,702 traducción paralela
не имея никакого права на такое счастье.
Más feliz de lo que podría haber soñado.
Так что наше счастье ещё не прошло.
No es que nuestra felicidad sea pasado.
Будто хочет отнять их счастье.
Es como si quisiera arrebatarles la felicidad.
Послуша, винстон если бы была всего одна вещь разделяющая тебя и счастье как ты думаешь, был бы я рядом с тобой чтобы помочь тебе заполучить эту вещь?
Mira Winston, Si hay algo que se interponga entre tu y la felicidad ¿ no crees que estaría allí para ayudarte?
Ты выбрал наше общее счастье.
Elegiste tu propia felicidad.
Это было счастье для их матери и этой больницы, что у нас под рукой был хирург один на миллион, наблюдавший четырех совершенных детей в мире, мой коллега и дорогой друг доктор Уильям Мастерс.
Fue una gran fortuna para su madre y para este hospital que tuviéramos a un cirujano único en su clase a mano para traer a cuatro bebés perfectos al mundo, mi colega y querido amigo el Dr. William Masters.
- Я желаю тебе от всего сердца, чтобы ты нашла свое счастье.
Te deseo con todo mi corazón, que encuentres tu suerte.
Какое счастье.
Yo me ocuparé de ello.
Потому что ваше счастье приходит за счет моего здравомыслия.
Debido a que tu felicidad viene a costa de mi salud mental.
Брайан Вольф утверждает, что является лучшим частным детективом во всём Лос-Анджелесе. Надо поддерживать в людях счастье, чтобы они возвращались.
Ahora, estoy usando mis conocimientos para ayudar a propietarios de pequeños negocios en apuros lograrlo en este mundo competitivo.
И счастье, когда...
Y felicidad que...
Ты не сделала ничего, только забрала всё счастье из моей жизни
No has hecho otra cosa que absorber mi felicidad.
Это я то украла твоё счастье?
¿ Yo robé tu felicidad?
Я ощущаю и ценю счастье других людей. буду ли я в отношениях или нет. Хорошо?
Disfruto y aprecio la felicidad de los demás, aunque esté o no en una relación, ¿ de acuerdo, Curtis?
Я имею в виду, я не виноват, что счастье любимой женщины для меня на первом месте.
No es culpa mía si antepongo la felicidad - de la mujer a la que amo. - Eso es cierto.
Когда Темперанс узнает, что ее счастье для тебя важнее жизней пяти невинных людей, как она отреагирует?
Cuando Temperance se entere de que antepusiste su felicidad a las vidas de cinco personas inocentes, ¿ cómo reaccionará?
Страшно, что он вернется и отберёт моё счастье.
Estoy asustada de que aparezca y se lleve toda la felicidad que tengo.
Я боюсь, что он снова заявится и отберет мое счастье.
Tengo miedo de que vaya a aparecer y arruine la felicidad que tengo.
Единственное, что приносило твоей матери счастье, это джин.
La única cosa que hacía feliz a tu madre era el gin.
Потому что я забочусь о ее счастье, вот почему.
Porque me importa su felicidad, por eso.
Но для счастье мне нужен ты.
Pero tú eres a quien necesito para ser feliz.
Через некоторое время, я начала думать, если я не буду плакать, я буду счастливой. потому что я забыла, что такое настоящее счастье.
Después de un tiempo, empecé a pensar, si no estaba llorando, era feliz, porque olvidé cómo se sentía la verdadera felicidad.
Шестой раз - на счастье.
La sexta vez es la vencida.
И в счастье, и в беду...
En los buenos momentos. En los malos momentos.
Я буду каждый день молиться за ваше счастье.
Voy a rezar cada día para que esto funcione.
Счастье трудно отыскать.
La felicidad es difícil de encontrar.
Настоящее, реальное счастье.
La verdadera felicidad.
Он почти почувствовал счастье и теперь его гнев уничтожил его.
casi podía saborear la felicidad, y ahora su temperamento lo ha destruido.
Это приносит счастье.
Es suerte.
Мое счастье не имеет с этим ничего общего.
Mi felicidad no tiene absolutamente nada que ver con eso.
Хорошо бы, счастье не заключалось только в деньгах и походах на вечеринки
Quizá ya no le basta para ser feliz con tener dinero, y con salir de fiesta.
Пока я не встретил её, я не знал, что такое счастье.
Hasta que la conocí, no era feliz.
Любовь, гнев, тоска, счастье, страх, дружба...
Amor, furia, felicidad duradera, miedo, amistad...
И результат этого - форма co-зависимости, когда ты чувствуешь себя ответственным за её счастье.
Y el resultado de eso es esta forma de codependencia en la que te sientes responsable de su felicidad.
Это счастье.
Es una bendición.
Право на жизнь, свободу и счастье в том числе.
Vida, libertad y la búsqueda de la felicidad, entre otros.
Причина моей успешной карьеры в том, что я имела счастье работать под руководством Майкла Генри.
La razón por la que tengo una carrera hoy es porque... Tuve la fortuna de trabajar bajo la supervisión de Mike Henry.
Может они вырастут с верой в то, что за счастье нужно бороться и что-то менять в жизни.
Tal vez crecerán creyendo que... vale la pena luchar por la felicidad, vale la pena cambiar.
Слушай, Аманда показала ей её счастье, финишная черта - и она украла всё это.
Amanda le mostró felicidad, una meta... y ella se lo robó.
Его счастье основано на лжи.
Su felicidad está basada en una mentira.
Счастье так...
Este podría ser el día en el que yo...
Потому, что я забочусь о её счастье.
Porque me preocupo por su felicidad.
Счастье.
Feliz.
Это счастье тебе досталось от матери Анжело.
Bendición de parte de la madre de Angelo.
Но на счастье, у меня нашлись малышки.
Vaya. Pero por suerte tenía mis pipas.
Твоё счастье, что к тебе просто присматриваются, потому что Джоан попросили освободить помещение...
Tienes suerte de que solo estés bajo revisión, porque Joan está fuera del edificio...
Начиная прямо сейчас, у вас есть выбор между братом, который отнимает ваше счастье каждый раз, когда он чувствует это и человеком, который хочет дать тебе все, что ты когда-либо желала.
A partir de ahora, puedes elegir entre el hermano que te quita tu felicidad cuando le apetece y el hombre que quiere darte todo lo que siempre quisiste.
Да, но я не связываю всё свое будущее счастье только с этим.
Cierto, pero no toda mi futura felicidad depende de ello.
Сначала счастье и эйфория, это да.
Es decir, sí, bendición y euforia.
Они обычно помогают найти свое счастье или что-то столь же ценное.
Deberías ayudarme a encontrar mi final feliz, o alguna otra cosa tan valiosa.
Вы сможете быть как все, у вас еще будет счастье.
Podéis ser como cualquier otro. Podéis ser felices.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]