English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Счастливая жизнь

Счастливая жизнь traducir español

97 traducción paralela
У меня была очень счастливая жизнь, до вашего появления.
Era muy feliz hasta que Ud. llegó.
Вуди и так будет твоим, и счастливая жизнь в придачу.
Te casarás con Woody y viviréis felices para siempre.
У тебя должна быть счастливая жизнь
Debes tener una vida feliz
"Язык за зубами - счастливая жизнь."
Tenemos un dicho aquí : "El que no habla vive feliz."
Счастливая жизнь это ощущение того, что ты живой.
Una vida feliz es un sentimiento bueno estando vivo.
Сьюзан моя дочь, ее ждет прекрасная счастливая жизнь!
Susan tiene toda una vida por delante.
Это счастливая жизнь!
Eso es una vida feliz!
Счастливая жизнь может свестись к таблетке и подушке.
Un día, una vida feliz se podrá reducir a una píldora y a una almohada.
"У нас такая счастливая жизнь, Рэй"
"Tenemos una vida tan feliz, Ray".
Тебе предстоит очень счастливая жизнь.
Tienes una vida muy feliz por delante.
Они кажутся вам несчастными? Простая, счастливая жизнь, никаких решений, ответственности. Никаких проблем.
Sin decisiones, sin responsabilidades y sin problemas.
Мы с Ндугу хотим, чтобы вы знали, что он получает все ваши письма. Он надеется, что вас ждут счастливая жизнь впереди и здоровье.
Ndugu y yo queríamos que supiera que ha recibido todas sus cartas y espera que tenga buena salud y sea feliz.
Значит, либо счастливая жизнь с Сарой, либо 50 ночей с незнакомками.
Así que, o soy feliz con Sarah, o disfruto de 50 revolcones.
Кто разделяет мнение, что наша более счастливая жизнь становится все ужаснее?
¿ Alguien más piensa que nuestra vida "más feliz y más fuerte" es más horrible y desagradable?
Но если я не сдам матеметику, прощай, хорошая работа и счастливая жизнь в тяжёлом труде, сам так говоришь.
Si no apruebo, no podré tener un buen trabajo... y una vida feliz, llena de trabajo, como siempre dices tú.
Его ждала счастливая жизнь в уютной тихой психиатрической лечебнице.
Nada de cárcel para el, sólo un final feliz. En un tranquilo, soleado y pacífico hospital psiquiátrico.
- Счастливая жизнь. - Да.
Linda vida.
Та богатая, счастливая жизнь, которую ты с таким трудом подарила ей, просто попрощайся с ней.
Esa rica, feliz vida que estabas trabajando tan duro para darle, se acaba de ir.
Реальность намного интереснее, чем долгая и счастливая жизнь.
La realidad es bastante más interesante que vivir felizmente despues de todo
У нас такая счастливая жизнь
He pasado unos momentos sorprendentes.
я уверен, у твоего сына была длинная и счастливая жизнь, и это логично.
Estoy seguro de que su hijo tendrá una vida larga y feliz, pero tiene razón.
С ним её ждёт счастливая жизнь.
Ella tendrá una buena vida con él.
Ваших деток ждёт счастливая жизнь.
Creo que sus hijos no están expuestos a ningún peligro.
Надеюсь, у вас будет длинная и счастливая жизнь.
Les deseo una vida larga y feliz juntos.
Надеюсь у вас будет долгая и счастливая жизнь.
Les deseo una vida larga y feliz juntos.
Я знаю, это сложно понять, но сейчас у меня тихая, простая и счастливая жизнь.
Mira, sé que es difícil de entender, pero justo ahora, tengo una pequeña vida feliz, calmada y sencilla.
Нас еще ждет долгая и счастливая жизнь.
Y pienso vivir una vida larga y feliz.
Мне нужны подписи, а потом у вас начнется счастливая жизнь.
Voy a necesitar algunas firmas, y entonces podréis empezar una vida de felicidad.
Не думаю, что у неё была счастливая жизнь
Me parece que su vida no fue nada feliz.
- У меня будет счастливая жизнь?
- Pero mi vida va a serfeliz?
Там наша счастливая жизнь и закончилась.
Ahí se nos acabó la suerte.
Счастливая жизнь.
Mi vida de suerte.
Барбара, счастливая семейная жизнь не терпит подозрений.
Barbara, no se puede estar felizmente casado si siempre sospechas del otro.
"Язык за зубами - счастливая жизнь."
"El que habla poco vive feliz."
"Язык за зубами - счастливая жизнь."
"Lengua quieta, vida feliz."
Жизнь - счастливая игра, если не забывать улыбаться
La vida es un juego feliz, si no olvidas sonreir.
Либо это поможет, либо счастливая загробная жизнь, да?
O hacen esto o me voy al otro barrio, ¿ no es así?
Ее жизнь - как одна сплошная линия. На одном ее конце - счастливая женщина,... которая живет с мужем душа в душу.
"De un lado hay una mujer feliz" que pasa tiempo con su esposo montando caballos, "protegida por todos lados" y "cómoda,"
И пусть у вас будет долгая и счастливая совместная жизнь.
Que tengan una larga y feliz vida juntos.
Чтобы у вас была счастливая, полноценная жизнь.
Que tengas una vida feliz y sana.
Где та счастливая телочка, что проведет жизнь с этим великолепнеишим самцом?
Una gama con suerte irá a pasar su vida con este fino ejemplar de un dólar.
У нас была счастливая семейная жизнь. У нас была она!
Íbamos a vivir felices el resto de nuestras vidas. ¡ Éramos felices!
Но... правда ли, что это счастливая жизнь?
¿ Es una vida feliz?
Хотя девиз той, что предшествовала вам на троне, был "Самая счастливая", я не сомневаюсь, что именно вы воплотите в жизнь этот образ.
Aunque el ingenio de la dama que la precedió en el trono fue el más feliz. No tengo dudas de que es usted, usted misma la que lo hará realidad.
Вот твоя жизнь, Хасинта. Супер-счастливая и супер-шикарная жизнь.
Yésta es tu vida, Jacinta, una vida superfeliz y superguay.
а когда счастливая судьба обещает лучшую жизнь.
"... sino cuando la buena fortuna nos ofrece una vida mejor. "
Жизнь не такая счастливая, неуязвимых нет.
Ninguna vida es tan alegre, nadie es inmune.
Ты ревнуешь, потому что у нас с Элис нормальнуя, счастливая, активная сексуальная жизнь, пока ты, по некоторой причуде, решила запереть себя в башне, как некоторая утвердившаяся в вере девственница.
Estás celosa porque Alice y yo tenemos una vida normal, feliz, sexualmente activa, mientras que tú, por alguna extraña razón decidiste encerrarte en ti misma. Como una virgen renacida.
И жизнь у меня очень счастливая
Y ha sido tan feliz.
У нас будет прекрасная жизнь. И когда люди услышат об этом, они скажут : " Какая счастливая!
Tendremos una vida maravillosa y cuando lo contemos..... todos dirán :
Но жизнь у меня вовсе не счастливая.
Pero no estaba feliz con mi vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]