Так будет лучше всего traducir español
66 traducción paralela
Госпожа директор считала, что так будет лучше всего
La directora incluso pensaba que era lo mejor.
Так будет лучше всего.
Te hará bien.
Так будет лучше всего, поверьте.
Es Io mejor, créame.
Так будет лучше всего.
Que se los lleve mi hermana. - Es lo mejor.
Возможно, так будет лучше всего.
Vale. Es lo mejor.
У меня такое чувство, что он готов видеть вас хоть каждый день. Так что, не настаивайте. Возвращайтесь домой, так будет лучше всего.
Creo que le vería todos los días si pudiese, así que no insista y vuelva a su casa, es lo mejor.
Думаю, так будет лучше всего.
Yo creo que sería lo mejor.
Может быть, так будет лучше всего.
Tal vez sea lo mejor. Porque...
Так будет лучше всего
Es lo mejor.
- Я думаю так будет лучше всего.
Creo que será lo mejor.
Мы с моим другом Николасом побеседовали и пришли к мнению, что так будет лучше всего.
Mi amigo Nicolás y yo tuvimos una charla y estuvimos de acuerdo en que era lo mejor para todos.
Так будет лучше всего!
Mantened la calma, esa es la mejor estrategia.
Иль-мэ, ты что, правда думала, что так будет лучше всего?
Il-mae, pensaste que iba a estar bien?
Думаю, так будет лучше всего.
Es para mejor.
Да, думаю, так будет лучше всего.
Sí, sería lo mejor.
Думаю, так будет лучше всего.
Creo que será lo mejor.
Так будет лучше всего.
Así que no habrá problema.
Думаю, так будет лучше всего. Да.
- Creo que es lo mejor.
— Да, наверное, так будет лучше всего.
Eso sería lo mejor.
Так будет лучше всего.
Es la mejor solución.
Я подумал, что так будет лучше всего. - Да. Это правильно.
Sí, está bien.
Я решил, что так будет лучше всего закончить голодание. Я на высоте около 600 м. Сегодня потрясающее утро.
Pensé : que mejor manera de romper mi ayuno que a 2,000 pies sobre la tierra en una linda mañana.
оператор должен пойти один и сделать несколько записей. так будет лучше всего.
- Eso creo... - Creí que el DP debia entrar solo y grabar algunas tomas. Esperemos a mañana en la mañana, cuando brille mas el sol.
Так будет лучше всего.
Es lo mejor.
Лиз убедила меня, что так будет лучше всего.
Liz me convenció de que era lo mejor.
Полагаю, так будет лучше всего для "Обозревателя"...
Supongo que es lo mejor para el "The Spectator"...
Думаю, так будет лучше всего.
Creo que sería lo mejor.
Но я думаю, что так будет лучше всего. А еще...
Creo que es lo mejor que podemos hacer.
Да, полагаю - так будет лучше всего. Так вот, я - шафер, стоящий перед... 300 людьми?
Sí, creo que eso será lo mejor.
И так будет лучше всего.
Eso será lo mejor.
И так будет лучше всего.
y esa es la mejor manera.
Так будет лучше всего, да.
será lo mejor, sí.
Да, так будет лучше всего. Ты уезжаешь с этим мудаком?
Sí, probablemente sea lo mejor. ¿ Te vas con ese capullo?
- Так будет лучше всего.
Lárguese, es lo mejor que puede hacer.
Если Том считает, что так будет лучше для нас и для всего нашего города, я согласна.
Si el señorito Tom cree que es bueno para la comunidad, a mí me vale.
Так будет лучше всего.
- Sí, creo que será mejor.
Давайте каждый из нас будет сражаться с врагом так как он считает лучше всего.
Que cada uno luche contra el enemigo que mejor conoce.
Поскольку так будет лучше для всего филиала.
Realmente es lo mejor para la sucursal. Y mis compañeros me importan muy poco.
Ах вы маленькая трудолюбивая фея, но нет нужды торопиться, и лучше всего будет начать с кое-чего личного о нашем общем друге, разве не так?
Oh, eres una hormiguita muy trabajadora, no hay ninguna prisa para eso. Es mejor que empecemos contándonos secretitos sobre nuestro amigo común, ¿ no?
Ты единственный получишь бонус, так что, думаю, лучше всего будет если мы договоримся ничего не говорить.
Eres el único que recibirá bonificación, así que pienso que lo mejor es que no se lo digamos a nadie.
Так, может быть... Может, будет лучше, если я какое-то время... Всего несколько дней... поработаю над этим.
Así que quizá quizá sea mejor que me tome un tiempo sólo unos días... para resolver esto.
И поверь, скорее всего так даже будет лучше потому что работа с человеком, с которым тесно общаешься в жизни могла привести к неловкостям.
Haciendo esto, probablemente estés mejor porque trabajar con alguien con quien estuviste involucrado, tú sabes puede generar cierta tensión.
Ну, он хотел привести толпу покупателей, сказал, что лучше всего будет в воскресенье, так что я сообщил ему код от домофона.
Bueno, quería traer una caravana de clientes, e insistió que tenía que ser en domingo. así que le di los códigos de la caja de seguridad.
Так что, если кто-то приблизится к Вам с телефоном или будет выкрикивать странные комментарии, лучше всего будет улыбнуться и пройти мимо.
Así que si alguien se acerca a ti con un teléfono abatible o con un comentario lanzado de un modo extraño, lo mejor que puede hacer es sonreír y continuar.
Ну, так вот, в любом случае... на меня куча всего навалилось, так что может будет лучше, если ты останешься тут?
Bueno, de todos lo modos... Ahora estoy pasando por muchas cosas, así que quizás será mejor que te quedes aquí.
Да, Савьеру не нравится, когда его беспокоят, так что, скорее всего, так будет лучше.
Si, a Zavier no le gusta que le molesten, así que probablemente sea mejor así.
То есть, так скорее всего будет лучше для меня и Эйвери, и, в общем, просто дай мне знать если что-то от меня понадобится... Если понадобится.
Quiero decir, es probablemente lo mejor para Avery y para mí, y, bueno, puedes simplemente avisarme si necesito hacer algo... si... si acaso.
Слушай, сейчас будет лучше всего сделать так, как ты говорил и остаться в машине.
Mira, ahora más que nunca, tienes que hacer lo que dicen y permanecer en la cabaña.
Так что я решил, что лучше всего будет полностью воссоздать картину Вермеера.
Así que pensé que la mejor manera sería hacer realidad un Vermeer.
Так что мы оба решили, что лучше всего мне будет просто двигаться дальше.
Así que los dos decidimos que lo mejor para mi salud era que siguiera con mi vida.
- Да, так будет лучше всего.
- Vamos ahora.
так будет лучше 668
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет 47
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет 47
так будет лучше для всех 70
так будет честно 24
так будет легче 29
лучше всего 111
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так быстро 360
так было не всегда 37
так было задумано 23
так было бы лучше 28
так будет честно 24
так будет легче 29
лучше всего 111
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так быстро 360
так было не всегда 37
так было задумано 23
так было бы лучше 28