Так было бы проще traducir español
55 traducción paralela
Так было бы проще для всех.
Nos facilitaría las cosas.
Так было бы проще всего.
Ojalá fuera tan fácil.
Могла бы нанять телохранителя - так было бы проще.
Te conviene alquilar un guardaespaldas.
Я надеялась, что мне пришлют маленькую девочку, - как будто так было бы проще! ..
l esperaba tener una niña, - como si eso fuera tan fácil.
Так было бы проще.
Sería más fácil.
Так было бы проще, но она любит тебя.
Eso haría las cosas mucho más fácil, pero te ama a ti.
Я никогда не думала об этом, но так было бы проще для всех.
Nunca había pensado en eso, pero eso lo haría todo más fácil para todos.
Так было бы проще.
Posiblemente importara menos.
Вообще-то так было бы проще.
En realidad, eso habría sido más fácil.
Так было бы проще, чем сейчас.
Eso sería más fácil que esto.
Так было бы проще.
Las cosas se suavizarían mucho más si lo hicieras.
На самом деле, лучше бы мои жильцы почаще умирали, мне так было бы проще.
De hecho, desearía que mis huéspedes murieran más a menudo, para poder tener una vida más fácil.
Думаю, так было бы проще для Грейси.
Creo que hubiera sido más fácil para Gracie.
Просто, так было бы проще.
Solo digo que sería más fácil.
Что же, так было бы проще.
Bueno, eso hubiera sido más sencillo.
Так было бы проще.
Hubiese sido más fácil si lo hubiera hecho.
Так было бы проще.
Así sería más fácil.
♪ Так было бы проще ♪
♪ Será más sencillo ♪
Так было бы проще.
Hace todo más fácil.
Может, так было бы проще...
Tal vez pueda facilitar un poco las cosas, ¿ sabes?
Так было бы проще, да?
Sería más fácil, ¿ no?
Так было бы куда проще.
No, eso sería mucho más fácil.
Так было бы гораздо проще.
Sería mucho más fácil.
Так безусловно было бы проще.
Eso podría hacer las cosas más fáciles.
Мне бы так было намного проще.
Facilitaría mucho las cosas.
На самолёте она сказала, что так было бы намного проще.
Me dijo en el avión que sería más fácil.
Если так, было бы проще. Тогда бы я знал, что делать.
Así sería más fácil Sabría qué hacer.
Возможно, так было бы намного проще... но тогда у меня не было бы всего этого.
Quizá sea más fácil... pero entonces yo no tendría todo esto.
- Да, я так и понял после того, как она сказала, что было бы проще, если бы я сдал своего брата.
Sí, me lo imaginé cuando me dijo que sería más fácil si venía con mi hermano.
Когда вы так говорите, Я думаю было бы проще если бы я была Мерцающей в Ночи.
Bueno, si lo pones así supongo que sería más fácil ser un geniecillo.
- Так было бы намного проще.
- Sería mucho más fácil.
Мне жаль, что это не так, это было бы проще.
Ojalá fuera así de simple.
Если это было так, Боже мой, работать было бы намного проще.
Si así fuese, Dios mío, el trabajo sería mucho más fácil.
Так было бы быстрее и проще.
Creo que sería más fácil y rápido.
- Эй. так я думаю, это было бы намного проще, если бы Дэв был там с тобой.
- Hola. Imagino que esto sería mucho más fácil si Dev estuviera aquí contigo.
Все было бы куда проще, если бы я был кем-то одним, не так ли?
Sería mucho más fácil si yo fuera una sola cosa. ¿ No crees?
Так было бы куда проще, согласен.
Habría sido mucho más fácil, estoy de acuerdo.
Так как, учитывая все, что вы уже сделали, было бы проще нанять кого-нибудь, чтобы тот проник на вечеринку и сделал так, чтобы все проблемы исчезли.
Porque dado todo lo que ha hecho, sería fácil contratar a alguien... que se colara en la fiesta y lo hiciera desaparecer.
На самом деле так всё было бы гораздо проще.
De hecho, eso habría sido más fácil.
Послушайте, между нами очевидно нет сильной любви, так что не было бы проще...
Mire, obviamente no nos tenemos mucho afecto, así que ¿ no sería más fácil...
Не смотря на то, что предстояло много работы, мне было намного проще сделать все самому, потому что в процессе я мог бы контролировать, что мебель будет выглядеть так, как должно во времена Вермеера.
Aunque era mucho trabajo, era más fácil para mí hacerlo, porque como yo lo haria, podria estar seguro que los muebles lucieran como los muebles de Vermeer.
Или проще было бы дать ей поверить, что я вот так умру.
O hacer para ella más fácil creer que acabaría muerto de esta manera.
Для меня сейчас было бы проще всего позвонить и сделать так, чтобы твоё разрешение на занятие проституцией отозвали.
Sería muy fácil para mí hacer una llamada ahora mismo y hacer que te revoquen tu licencia de prostitución.
Так было бы куда проще справиться с вооруженным охранником.
Sería mucho más fácil controlar a un guardia armado.
Да. Так было бы гораздо проще.
Sí, sí.
Так что я провела большую часть подросткового возраста, желая быть просто геем, потому что так было бы гораздо проще.
así que pasé la mayor parte de mi adolescencia deseando ser simplemente un hombre gay porque eso habría sido mucho más fácil.
А так было бы намного проще.
Sería más fácil si lo hicieran.
Так что сбавить обороты и всё рассказать, было бы проще, пока мы не разозлились.
Así que menos de actitud, y más información... sería muy apreciada antes de que nos enojemos.
И по правде говоря, жизнь была бы намного проще, если бы так и было.
Y a decir verdad, la vida sería mucho más simple si todavía estuviera.
Так было бы намного проще, но...
Sería mucho más fácil, pero...
Будь это так, может, было бы проще.
Quizá sería más fácil si lo fuera.
так было не всегда 37
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так было всегда 169
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
было бы проще 64
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так было всегда 169
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
было бы проще 64
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
так быстро 360
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так быстрее 45
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23
так будет правильно 92
так быстро 360
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так быстрее 45
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23