English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Так вот что это

Так вот что это traducir español

865 traducción paralela
О, так вот что это значит.
Oh, asi que es eso!
Вполне естественный результат воздействия ультразвука. - Так вот что это было?
Es el resultado natural por haber sido sometido a un hipersónico.
Так вот что это значит.
Así que eso se supone que es.
- Так вот что это была за книга.
- De eso se trataba.
Так вот что это.
Entonces, de eso se trata.
Так вот что это за шум!
¡ O sea que ése es el ruido!
Вот... можете их взять картофель и кукуруза так что будьте благодарны за это
Aquí, pueden tomar los sacos de aquí. Son de arroz, papas y maíz. Él lo está donando para la gente hambrienta como ustedes... así que tendrán que servirlo con gran amabilidad.
Что же это, так вот где ты была все эти месяцы!
¡ Así que es aquí donde estuviste todos estos meses! "
Вот. Так или иначе это последняя почта что я разношу.
Ésta es la última correspondencia que le entrego.
- Так вот, что это значит?
- ¿ Eso significa?
Ваши билетики. А, так вот же они. Постойте, что это?
No se puede llevar un equipaje así en una excursión.
О, так вот что это было?
¿ Ah, sí?
Иногда такая гордая, что вот-вот взорвусь. Так покажите это.
A veces tengo tanto orgullo que puedo explotar.
Этот мерзавец, оборванец, этот вшивый нахал Пистоль, — ведь всем известно, что он — как бы это сказать — совсем пропащий человек, — так вот, он приходит вчера ко мне, приносит хлеба и соли и требует — как бы это сказать, — чтобы я съел мой порей.
Ese pillo, ese canalla, ese piojoso de Pistol, que nosotros y todo el mundo conocemos, no ser más que un mozo sin mérito alguno, vedlo, vino ayer ofreciéndome el pan y la sal, y ordenando que me comiera mi puerro.
Так вот, что это было. Ты был прав, Эдди.
Eso era, tenías razón.
О, Расти это просто... не правильно, вдруг увлечься вот так неожиданным импульсом ты знаешь, что нравишься мне я люблю тебя, очень люблю но я думаю мы должны... и так далее, и так далее, мы можем остаться друзьями?
¿ Qué pasa aquí? Se alegran de vernos y se presentan. Sí, tenemos nombres bonitos.
О, это было чудесно, потому что мы влюбились друг в друга. Вот так.
Fue maravilloso porque nos enamoramos en un instante.
Так вот, самое интересное в этой истории то, что она имеет отношение к Дортмурской тюрьме.
No está exactamente en Dartmoor pero está en el mismo distrito. El meollo del asunto es la prisión de Dartmoor.
Пока я не прогоню данные через компьютер, я сказать точно не могу, но похоже, что профайлер в этой точке ныряет вот так и у нас получается мёртвая зона.
Bien, no sabré nada hasta que lo corra en el computador, pero luce como si el perfil tuviera una extensa zona ciega.
Как это должно быть необычно, что вы мне только что рассказали. Вот так потерять память.
Qué extraordinario debe ser lo que me contaba hace un momento.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Menos mal que eres actor y no escritor, porque eso fue digno de Oprah de tarjetas cursis o de R. Kelly.
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Profesor, dígame supongo que con tanto viaje no tiene mucho tiempo para ver un psiquiatra regularmente ¿ me equivoco?
Так вот. Филумена, скажи, что всё это было ложью.
Por favor... quiero escuchar de tu boca que lo que me has dicho es mentira.
Так ведь вот что это.
Eso mismo es esto.
Так что, с помощью вот этого мы можем обнаруживать эти существа, если конечно тебе это интересно. А этими штуковинами мы сможем их уничтожить.
Se puede detectar con esto, como ya sabemos, y destruirlos con esto.
Вот что я действительно ненавижу, так это гвоздь, который сзади забивают мне в шею.
Lo que realmente odiaría... es que me martilleen un clavo en la nuca.
Вот что я не могу понять, так это неверность.
Si hay algo que no entiendo, es la infidelidad.
Чего ты не знаешь, так это того, что оно может быть настроено против того, кто его носит. Вот так.
Lo que tú no sabes... es que puede ser ajustado para volver ese poder contra su poseedor,... tal que así.
Так вот, что мы должны сделать, это встроить фильтр вектора времени в передатчик.
Ahora, lo que tenemos que hacer es montar un filtro de vector de tiempo en el transmisor de aquí.
Вот на что я сейчас неспособен, так это ухаживать за девушкой.
Si hay algo de lo que soy incapaz ahora, es de ligar con una chica.
А что это такое - когда машут над ним рукой, вот так?
¿ Y que tal esa cosa que haces con el revólver?
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе. Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите.
A mí no me importa admitir que estoy confundido, y de veras que lo estoy... porque... no sólo hallamos el cadáver de su sobrino dentro de la caja fuerte... sino que también todo esto tirado en el piso de la caja.
Вот так, это выдержит что угодно. На помощь!
Listo, resistirá cualquier tormenta.
Но вот, что я вам предлагаю : если я увижу это кольцо, я обещаю отложить его, так что вы сможете узнать его заранее.
Pero si encuentro ese anillo lo apartaré durante un día... para que pueda identificarlo antes de la subasta.
- И что дальше? - А теперь, здесь. Вот так, ты просовываешь это сюда...
Ahora así lo arrastras...
Так вот, я считаю, что истинное "Я" настоящее "Я", первоначальное "Я" - это нечто измеряемое и исчисляемое реальное и осязаемое и я намерен найти этого сукина сына.
Bueno, creo que el verdadero Yo ese Yo original, ese primer Yo, es una cosa real, medible y cuantificable tangible y encarnada y yo voy a dar con él.
Вот это - то, что вам покажется интересным, так называемое "пивное сердце".
Esto les será interesante : El corazón de un bebedor de cerveza.
А может быть, это мой личный уговор с богом, что, если я откажусь вот от этого, чего так хочу,
O quizá sea un acuerdo privado entre Dios y yo.
Так вот, я знаю, что это.
Yo sé que es.
Ненавижу все прилипчивое, вот угораздило попасться на прилипчивого парня, это так убого, что ты меня смешишь, бедняга Франсуа.
Detesto a la gente pegajosa, y he ido a dar con el más pegajoso del mundo.
Так вот, Люсиль Демулен решила, что было бы хорошо созвать друзей Дантона, что это помогло бы им.
Bien Lucile Desmoulins pensó que sería útil llamar a los amigos de Danton que ayudaría.
Так я вот, это... думал как бы, что вы собираетесь теперь делать.
Me preguntaba... qué piensa hacer Ud. después.
Вот, что значит ты не сечёшь. А бабы в этой стране, когда так делаешь, всё сразу понимают.
Ya comprenderás que las mujeres al ver esto, saben.
Я боюсь, что никогда не смогу сказать тебе нужные слова... лично. Так что я попытаюсь сделать это вот так.
Tenía miedo de no poder decirte lo que quería decirte... en persona... así que voy a intentar hacerlo de esta manera.
Вот так же погиб Бутси. Всё, что от меня останется, это 20 долларов и кроссовки "Адидас".
Sólo encontraron $ 20 y un par de Adidas.
Так получилось, что это не моя специализация, вот и всё.
Nunca me ha gustado robar caballos.
Слышишь меня? А вот то, что ты должен сделать, так это бойкотировать этого чёртова парикмахера,.. .. который сотворил эту хуйню у тебя на голове.
Lo que deberías hacer es boicotear al peluquero que te ha hecho eso.
Так вот, ты считаешь, что я буду все это терпеть, потому что ты облажался.
¿ Voy a pagar los platos rotos porque tú la has cagado? Un momento, Boyce.
Вот что я скажу, друг, я тебе всё это отдам за просто так.
Te doy estos cacharros por la cara.
Так вот... ты простишь меня, если я скажу, что ночь за ночью, Я мечтал о тебе, лежащей на этой большой пуховой постели.
Tendrás que perdonarme si te digo que, noche tras noche, soñaba contigo, tumbada en esa enorme cama.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Pero lo que más le gustaba a Jimmy era robar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]