Так пойдет traducir español
2,111 traducción paralela
Да, так пойдет.
Sí, lo hará.
Ладно так пойдет.
Eso servira.
- Так не пойдёт.
- No se irá volando.
Так не пойдет, ты же знаешь.
No funcionará, sabes.
Так не пойдёт, мы не можем разомкнуть Круг.
De ninguna manera. No podemos desatar el círculo.
Никто из нас не пойдёт на паром, пока мы не выясним, что происходит. Пожалуйста, пусть так и будет...
Ninguno de nosotros va a subir a ese bote hasta que no sepamos qué está pasando.
Все равно он выйдет по УДО через пару лет, так что мы просто должны попытаться.
Podría salir con la condicional en un par de años igualmente, así que deberíamos darle una oportunidad.
Если что-то пойдет не так, я хочу, чтобы ты знал...
Si las cosas van mal, quiero que sepas...
Так дело не пойдёт.
Esto no va a funcionar nunca.
А если что-то пойдет не так, Морж станет тебе папой.
Y si algo sale mal, Walrus es tu papá.
Нет, так дело не пойдет.
No, las cosas no son así.
У меня есть это соединение на случай, если что-то пойдёт не так во время игры в World of Warcraft.
Tengo una conexión a la red telefónica en caso de que todo salga in medio de World of Warcraft.
Нет, так не пойдет.
No, vale, mira, eso no me sirve.
Если что-то пойдет не так, дай нам знать.
Si algo va mal, nos avisas.
Так не пойдёт.
- De ninguna manera.
Мы с твоей мамой долго это обсуждали, чтобы принять решение, которое пойдет тебе на пользу в будущем. Так вот...
Tu madre y yo hemos estado discutiéndolo y tomamos una decisión que es la mejor para ti a largo plazo.
Я не ожидал, что все пойдет так хорошо.
No esperaba que fuera tan bien.
Дайте мне знать, если что-то пойдет не так.
Avísenme si hay algo anormal.
Так, и кто пойдет первым?
Entonces, ¿ quién sale ahí fuera primero?
Нет, так не пойдёт.
Sí, no lo creo.
Ну, это всё пойдёт под списание, так или иначе.
Bueno, no valía para nada de todas formas.
Если всё, что он планирует пойдет не так, как он хочет...
Si lo que está planeando no sale como él quiere...
Если вы устроите так, что беднягу Билла разжалуют, на его место поставят другого первоклассного полковника, но если вы всего лишь отправите его в отпуск по болезни, командование непременно перейдет к вам, в качестве временной меры.
Si destituye al viejo Bill pondrán a otro coronel snob... pero si lo envía por enfermedad conseguirá el mando... - para salir del paso.
Рано или поздно все пойдет наперекосяк, так ведь?
Con el tiempo esto va a ir mal, ¿ verdad?
Единственное, что меня пугает по-настоящему так это то, что Тина найдет того, кого Зови будет называть "папой".
La única cosa que realmente me asusta es que Tine encuentre otra pareja a la que Zowie llame "papá".
Так не пойдет. Мы должны увидеть пакет.
Necesitamos ver el paquete.
Так дело не пойдет.
Quemé todos nuestros ahorros para montar este lugar, y ahora intentas decidir unilateralmente lo que hacemos, y eso no funciona así.
Так дело не пойдет.
- No importa.
Так не пойдёт, Дикки.
No funciona así, Dickie.
Осталось 23 дня до того, как этот бешеный хомячок выйдет замуж и бросит работу. По мне, так это потрясающе.
23 días hasta que ese pequeño hámster rabioso se case y deje el trabajo, lo que va a ser genial para mí.
Так не пойдет.
Eso no es bueno.
Так дело не пойдет.
No vamos a ir a ningún sitio.
"Так не пойдет, это не дерево." - Это не современно, это не сработает.
"No es madera, eso no va a funcionar" No es moderno.
- Нет, так не пойдет!
¡ De ninguna manera!
Если всё пойдет так, как я рассчитываю, скрывать будет нечего.
Bueno, si todo va como espero, no habrá nada que ocultar.
Так не пойдет.
¡ No hay trato!
В случае если все пойдет не так, мы можем и выкарабкаться.
Y en el peor de los casos, saldríamos de esta.
И я не хотел, чтобы ты пострадал, если всё пойдет не так.
Y no quería que fueses herido si las cosas iban mal.
Так не пойдет.
Así no es como funciona.
Если я вызовусь добровольцем в ваш эксперимент, а что-то пойдёт не так, то что будет с моими родствениками?
Me refiero a que si me ofrezco voluntaria para su experimento y algo va mal, ¿ qué pasa? Ya saben, a mi pariente más cercano.
Так не пойдет!
¡ Esto no funciona!
А затем вы должны просто надеяться, что ваш план ухода из здания пройдет так же хорошо, как и план по проникновению в сейф.
Entonces debes rogar que tu plan para salir del edificio tenga tanto éxito como tu apertura de la caja.
Если всё пойдет не так...
Si esto se nos arruina...
Потому что я знаю протокол, если что-то пойдёт не так, а Питер должен пойти, потому что он - инженер.
Que conozco el protocolo por si algo sale mal y que Peter debería ir porque es ingeniero.
Кто-то дал указание брокерам поднять цену акций и затем продать по высокой цене, потому что они знали, что с принятием законопроекта Трайтак пойдёт ко дну.
Alguien ha hecho que los corredores suban el precio y luego venderlo alto, porque ellos lo sabían que la cuenta iba a pasar y Triak iba a caer.
Ну, вряд ли её присутствие пойдёт на пользу бизнесу, не так ли?
Bueno, no es que sea buena para el negocio, ¿ verdad?
Мы сообщим им сейчас нашу чёткую позицию, что так дело не пойдёт.
Les diremos ahora, y en términos bien claros, que esto no lo aguantaremos.
Если всё пойдет не так, моему Президентству придёт конец.
Si esto va mal, toda mi presidencia solo... se desvanecerá.
Лэйла в руках человека, который не замешкаясь убьёт её, если что-то пойдет не так.
Leila está en manos de hombres que no dudarían en matarla si las cosas van mal.
Серьезно, если что-то пойдёт не так, ты звонишь мне, договорились?
De verdad, si algo sale mal, llámame, ¿ vale?
Если что-то пойдет не так, группа эвакуации наготове.
¿ Ahora están de acuerdo?
так пойдёт 37
пойдет 257
пойдёт 216
пойдете со мной 34
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так принято 34
пойдет 257
пойдёт 216
пойдете со мной 34
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так принято 34
так по 105
так плохо 120
так просто 280
так правильно 51
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37
так приятно тебя видеть 20
так плохо 120
так просто 280
так правильно 51
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37
так приятно тебя видеть 20