Так прекрасна traducir español
316 traducción paralela
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
Bueno, quienquiera que fuera, ella no podría haber sido la mitad de lo hermosa que estás en este momento.
Мадам так прекрасна, что её бы стоило поцеловать.
"La señora está para besarla."
Жизнь так прекрасна!
¡ Nuestra vida será tan maravillosa! "
Моя жена так прекрасна
Mi mujer parece una chiquilla.
Джоан сегодня так прекрасна, словами не описать.
Joan está preciosa esta noche, ¿ no?
Дорогая мисс Ливви, Луна так прекрасна, вы прогуляетесь и позволите мне показать ее вам?
La luna está preciosa. ¿ La contemplamos paseando?
О, ты так прекрасна!
Qué linda eres.
Ты так прекрасна в этом платье, Гефсиба.
Estás tan hermosa con este vestido.
Её походка так прекрасна Как..
Camina con belleza Como la noche
Она была так прекрасна, что они назвали её Гупи Красавица.
De lo guapa que era la llamaban Goupi-la-Bella.
Ты так прекрасна, добра и щедра...
Eres buena, Thea, amable y generosa.
- Но Китти, ты и так прекрасна!
- Kitty, tú eres preciosa.
Она так прекрасна, что мы забываем, сколько ей лет.
Es tan bella que nos olvidamos de lo vieja que es.
Луна, она так прекрасна.
La luna, es tan hermosa.
Ты так прекрасна, что я не смотрел, куда прыгаю!
Eres tan bonita que no me fijé dónde saltaba.
Клянусь, ты так прекрасна.
- Te lo juro, eres muy bella.
Когда рабыня так прекрасна, ей не надо воровать.
Una esclava hermosa como ella no necesita robar.
Ты была так прекрасна вчера вечером, в окружении всех этих дам.
Estuviste tan bella entre todas esas mujeres.
Ты так прекрасна.
¡ Qué hermosa, Carla!
Элейн была так прекрасна. Так прекрасна. Так красива.
Elaine era tan hermosa tan hermosa.
для чего Ты так прекрасна?
¿ Por qué sigues siendo tan hermosa?
Ты так прекрасна!
¡ Eres tan hermosa!
Она так прекрасна, так талантлива, так очаровательна, что вчера я просил ее стать моей женой.
Es tan bella tiene tanto talento y es tan encantadora, que apenas ayer le dije : "Te quiero para mi esposa".
Ты пришёл ко мне для того, чтобы сказать только это? Сказать это и поблагодарить тебя, за то, что ты так прекрасна.
Vine para decirle su belleza representa todo lo que amo Reina mia, con toda la belleza y amor que hay en lo profundo de mi...
Она так прекрасна.
Es demasiado hermosa.
И почему ты так прекрасна, Марибель?
¿ Por qué eres tan bonita, Maribel?
- Ваша кожа так прекрасна.
¡ Tu piel es tan hermosa!
Боль так прекрасна, Я не могу перенести её. Это так мучительно!
no puedo hablar.
Она молода и она так прекрасна.
Es joven. Y tiene ese lado mágico.
Она так прекрасна.
Es tan guapa.
Но эта угроза может быть и обещанием счастья. Ты прекрасна, Елена, так прекрасна, что смотреть на тебя - страдание.
Eres tan hermosa que mirarte es un sufrimiento.
Ты прекрасна, Елена, так прекрасна, что смотреть на тебя - страдание.
Eres tan hermosa que mirarte es un sufrimiento. - Ayer decía que era una alegría.
Ты прекрасна, Елена, так прекрасна, что смотреть на тебя - страдание.
Eres tan hermosa que mirarte es un sufrimiento.
"Ты так прекрасна в постели".
"Haces muy bien el amor."
- Она так прекрасна.
- Lola es mucho más guapa
Она была так прекрасна.
Ella era preciosa.
Ее желания приводят ее к другому человеку... Ты так прекрасна.
Su deseo la llevó a un hombre que podía ocupar su lugar.
Подумай, дитя моё, даже через тысячу лет, ты будешь так же прекрасна, как сейчас.
Piénsalo, pequeña, dentro de mil años seguirás tan bella como ahora.
Тогда взгляни в мои глаза и увидишь : ты все так же прекрасна.
Deja que mis ojos sean tu espejo. En ellos tu belleza nunca se apagará.
в половину так же прекрасна молоденькая, худая как ты.
Una joven flaca como usted.
Так же прекрасна, как и та женщина?
¿ Tan encantadora como la otra?
Ты так же прекрасна и желанна.
Estás igual de hermosa y atrayente.
- Разве жизнь не прекрасна... - Да, это так.
- ¿ no crees tú que la vida es un...?
Так же, как прекрасна и ты.
Como en Tiffany's.
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
" Y, en verdad, aquellos que contemplaban el retrato hablaban en voz baja de su parecido como de una poderosa maravilla, y como de una prueba no menos de la habilidad del pintor que de su profundo amor a aquella a la que pintaba tan extraordinariamente bien.
Она так же прекрасна, как на фотографии?
¿ Es ella tan bella como en su cuadro?
Она прекрасна, не так ли?
Es preciosa, ¿ verdad?
Ах, Айрис, ты так прекрасна!
Oh, Iris, eres tan guapa...
Хотя, зачем я так убиваюсь! Жизнь прекрасна!
No me muevo, todavía no me muevo.
И так прекрасна.
Y qué guapa.
Жизнь прекрасна, не так ли, миссис Ди?
¿ No es una gran vida, Srta D?
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасная маркиза 16
прекрасная история 21
прекрасная новость 40
прекрасная мысль 69
прекрасная песня 16
прекрасная вещь 27
прекрасная речь 41
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
прекрасная история 21
прекрасная новость 40
прекрасная мысль 69
прекрасная песня 16
прекрасная вещь 27
прекрасная речь 41
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так по 105
так принято 34
так плохо 120
так просто 280
так правильно 51
так приятно наконец 21
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так по 105
так принято 34
так плохо 120
так просто 280
так правильно 51
так приятно наконец 21