Твои правила traducir español
76 traducción paralela
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден, потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
No dejaré que muera aquí, Warden porque su puente y las normas me importan poco.
Это были твои правила.
Esas eran tus reglas.
Палач должен играть в паре с Судьёй... Пока мы выучим эти твои правила, будет уже темно.
Si eres el verdugo, debes emparejarte con el juez...
Всюду твои правила.
Tu casa, tus reglas.
Твои приказы. Твои правила.
Tu orden, tus reglas.
Я уважаю твои правила. Меня раздражает только твоя бейсболка.
Las respeto... es esa gorra de bisbol con la que tengo asuntos pendientes
- Твои правила?
- ¿ Travesti?
Твой город, твои правила.
Es tu juego, tus reglas
Ну что ж, это твои правила. И ты хочешь по ним сыграть.
Es tu juego, si quieres jugar.
Твои правила.
Tu reglamento.
Вот твои правила, думаешь они тебя спасут.
Tienes todas estas reglas y piensas que eso te salvará.
Твои правила, агент, не мои.
Tus reglas, hombre de hojalata, no las mías.
Это же твои правила!
¡ Son sus reglas!
Твои правила, моё прикрытие, никакой записей
Sus reglas, mi apoyo, ninguna restricción.
Мне нравятся твои правила.
Me gustan tus reglas.
Я возненавидел все твои правила и захотел легкой жизни Стива.
Odiaba todas tus reglas y quería la vida fácil de Steve
Твои правила.
Tus reglas.
Я соблюдала твои правила, сделала все, как ты сказал.
Seguí tus reglas, hice todo lo que pediste.
Твой стол - твои правила.
Es tu mesa, tus reglas.
Мне уже побоку на все твои правила и порядки.
Estoy por encima de tu rutina.
Твои правила дикие.
Ves, tus reglas son ridículas.
Это твой мир, твои правила.Кто придумал все это?
Es tu mundo. Tus reglas. ¿ Me pregunto quién lo soñó de esa manera?
Твой дом, твои правила.
Tu techo, tus reglas.
Это твои правила, не мои.
Esas son tus reglas, no las mias.
Таковы твои правила.
Ese es tu código.
Что ж, это твои правила, а не мои.
Son tus reglas, no las mías.
Это твои правила нелепы.
Tus reglas son ridículas.
Я прогнулся под твои правила.
Me doblegué a tus normas.
Мне плевать на твои правила, Марсель.
No me importan tus normas, Marcel.
Я прогнулся под твои правила. Ты заставил меня поверить, что я могу на тебя рассчитывать.
Sabías desde el primer día en qué te estabas metiendo conmigo.
Мне плевать на твои правила, я должен остановить ее.
No me importan tus reglas, tengo que pararla.
Это твой мир, твои правила, так что...
Es tu mundo, tus reglas, así que...
Здесь твои правила не действуют!
- ¡ Las reglas no funcionan acá afuera!
- Твоя игра, твои правила.
- tu juego, tus reglas.
Твои драгоценные правила всегда значили для тебя больше, чем я.
Al parecer siempre te han importado más tus valiosas reglas que yo.
Ричард, с каких пор у нас правила кому и с кем можно встречаться? Кажется, что каждый раз, когда я оборачиваюсь, твои пальцы под коленкой у сотрудницы.
Me parece que cada ves que me doy vuelta, le estás tocando la rodilla a alguna abogada.
Джоуи, а твои агенты не дали тебе отредактированные правила?
¿ Tus agentes no te dieron las nuevas reglas?
Так ты не волнуешься, что кто-то может нажать биологический или электрический курок, который уберет твои собственные чувства идеалов и ценностей, и вместо них поместит альтернативные принудительные правила, которые сделают тебя меньше, чем марионеточным куском мяса?
¿ Así que, no te preocupa que sea posible... para alguien activar un gatillo biológico o electrónico... que eficazmente atropelle tu propio sentido... de ideales y valores... y los reemplace con una agenda coercitiva alternativa... que te reduce a poco más que... un títere de carne sin conciencia?
Сирена, ты делаешь это намного запутанней, чем на самом деле, и, учитывая твои выходки прошлой ночью, я ясно вижу, что тебе не помешают некоторые правила.
serena, estas haciendo esto mucho más complicado de lo que realmente es, y teniendo en cuenta tus acciones de anoche, claramente pienso que podrias beneficiarte de un poco de estructura.
Не суй мне все эти твои ути-пути-кэндлфордские правила.
No me vengas con tus reglas engreídas de Candleford.
Как же мне надоели твои тупые правила.
Estoy harto de tus ridículas reglas.
Твои правила...
Ah, cariño.
Я не могу переключать твои каналы но если ты смотришь и я в комнате, я не нарушаю правила.
No puedo cambiar los canales. Pero si estás mirando y estoy en el cuarto, estoy totalmente en mi derecho.
Но если ты и твои люди будут уважать мои правила, не буду ничего обещать, но я подумаю.
Pero si tú y tu gente respetan mis reglas, sin promesas, lo voy a considerar.
Проклятое время и твои удушающие правила
# Maldigo los estatutos Del tiempo con sus bochornos
Я не собираюсь нарушать твои дурацкие правила!
Si lo hicieras, sabes qué tendría que hacer. - ¿ Qué tendrías que hacer?
Ты думаешь, их колышут твои правила?
¿ Crees que les importan un carajo tus reglas?
Ты будешь висеть на краю, а они будут давить твои пальцы сапогами, но ты продолжай драться, царапаться, ползти наверх, и когда тебе покажется, что ты достиг вершины, они поменяют правила.
Tú alcanzarás la orilla y ellos te enterrarán sus botas en tus dedos y tú seguirás luchando, rasguñando y tirando y justo cuando creas que alcanzaste la cima ellos cambiaron las reglas.
Таковы правила, Дэнни. Прости, но я не могу ответить на твои вопросы прямо сейчас.
lo siento pero no puedo responder ahora tus preguntas.
Я ему сразу сказал : "Если ты в деле - правила твои, ты за главного".
Le dije de entrada si te sumas, es tu proyecto.
Я могла скрываться от тебя, потому что твои родители установили правила.
He sido capaz de ocultártelo porque tus padres son protectores.
правила 258
правила есть правила 76
правила изменились 29
правила такие 16
правила просты 30
правила таковы 17
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
правила есть правила 76
правила изменились 29
правила такие 16
правила просты 30
правила таковы 17
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои слова 107
твои дети 49
твои родители дома 20
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои волосы 128
твои родители 139
твои слова 107
твои дети 49
твои родители дома 20
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22