English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Твои руки

Твои руки traducir español

619 traducción paralela
Твои руки придут в норму.
Tus manos se pondrán bien otra vez.
Твои руки чисты.
Estas limpio.
Я заметил твои руки.
Me di cuenta por las manos.
Я хочу наполнить твои руки бриллиантами и золотом.
Quería llenártelas de diamantes y oro.
- Твои руки!
- Tu mano.
Твои руки!
¡ Tus manos!
Это повредит твои руки.
Destrozaría tus manos.
Твои руки, твои руки....!
¡ Tus manos! ¡ Tus manos!
Этот ключ, отданный в твои руки, будет залогом твоего возвращения.
Esta llave, en sus manos, será el compromiso de su vuelta.
Твои руки.
Tus brazos.
- Стив, Твои руки...
- Steve, tu brazo...
- Ничего, просто твои руки.
- Nada. Sus manos.
- Я люблю твои руки.
Amo tus manos.
Ты знал, что я влюбилась в твои руки... прежде чем влюбилась в тебя?
¿ Sabes que me enamoré de tus manos... antes de enamorarme de ti?
А теперь перейдем к делу, мистер Ринк! Мы готовы передать в твои руки, наличными, сумму 1200 долларов.
Yendo al grano, Sr. Rink, estamos dispuestos a poner en sus manos, en metálico, la suma de 1.200 dólares.
Отдаю себя в твои руки, делай со мной что хочешь.
Dejo mi vida en tus manos. Haz conmigo lo que plazcas.
Я смотрела на твои руки.
Miraba tus manos.
Почему мы должны вручить судьбу города в твои руки?
¿ Qué hombre es el mejor para reclamar su puesto? Don Martín ha matado a 27 hombres en otros combates.
Я люблю твои ладони... твои руки...
Me gustan tus manos, la palma de tu mano...
Завтра ты будешь тереть твои руки держать сухие палки и просить Орба дать тебе огонь.
Digo que mañana te frotaras las manos y las pondrás en los palos secos y pedirás a Orb que te envíe fuego.
Первое, что я полюбил в тебе - твои руки.
Fueron tus dedos de lo primero que me enamoré.
Нет. Твои руки не для работы.
Tus manos son peores que las mías.
Твои руки побороли меня.
Tus manos me derrotaron.
Я не хочу сжимать твои руки.
No quiero coger sus manos.
и он залетел в твои руки?
que se reunieron de nuevo en sus manos?
Твой голос, твои глаза, твои руки, твои губьi.
Tu voz, tus ojos tus manos, tus labios...
Твои руки больше не будут в крови.
No hay más sangre en tus manos.
Давай, пойдем домой. мы должны привести твои руки в порядок.
Anda, anda, vamos para casa, hay que curar que esas manos.
Твои руки становятся тяжелее.
Tus brazos se hacen pesados.
Твои руки... Потом твои глаза.
De tus manos y luego de tus ojos.
Твои руки итак запятнаны.
Tus manos ya están manchadas.
Но твои руки замерзли, дитя мое.
Pero tu mano está helada, mi niño.
Маркус, твои руки!
¡ Marcus...! ¡ Tus manos...!
Потому что ты должен запомнить, что твои руки больше чем руки Арнольда.
Recuerda, tus brazos son más grandes que los de Arnold.
Чем выше твои руки поднимаются вверх, тем выше должен быть уровень крика.
Cuanto más subes los brazos, más alto debes gritar.
Твой облик закрывает тебе дверь в мир людей, а твои руки делают тебя чужим для птиц и зверей.
Tu visión te expulsa de la compañía de los humanos, tus manos humanas te excluyen del mundo de bestias y pájaros.
Дай мне твои руки, Александр.
Dame tus manos.
Если бы я себя уважал это была бы не только мебель но и твои ноги, твои руки, твоя голова!
Si tuviera un mínimo de amor propio, no te quedarías sólo sin muebles, ¡ te quedarías sin piernas, sin brazos, sin cabeza!
Теперь, боже, дух его переходит в руки твои, я надеюсь, что ты посчитаешь, что он достоин вступить
Te lo encomiendo a tu cuidado. Y me imagino que descubrirás... que es el asistente de capataz más gentil y dulce... que haya llegado al Cielo.
Он опять идет в твои в руки.
La fruta cae madura en tu mano extendida.
И что будет, если она явится сюда и отдаст себя в твои благородные руки?
¿ Qué pasaría si entrara por ahí y se arrojase en tus brazos?
- Твои руки, твоё лицо!
Chelima, hasta tu nombre me seduce.
Руки твои жаждут моих,... ты покажи это!
'¿ No tenían tus brazos hambre de los míos? 'Por favor, no me lo expliques, demuéstramelo
Колотится ли твое сердце? Твои руки трясутся?
¿ Tienes el pulso acelerado, temblorosas las manos?
Я не ограничусь тем, что убью твоего паренька, Но и переломаю твои чемпионские руки.
No solo matare a tu joven boxeador, sino que le romperé el brazo al campeón.
в руки твои... предаю... дух мой.
en tus manos... encomiendo... mi espíritu.
Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои...
Lavaré mis manos en la inocencia. Y andaré en todo momento alrededor de tu altar, oh, Señor. Haciendo resonar siempre cantos de alabanza y pregonando todas tus prodigiosas obras ".
грызёшь эпидермис - пока не начинает выступать кровь, пока твои пальцы не становятся настолько болезненными, что малейшее прикосновение к ним непереносимо и ты даже не можешь ни к чему притронуться, и тебе приходится погружать руки в обжигающе-горячую воду.
desgarras los pellejos de la falangeta... hasta que empieza a brotar la sangre, hasta que los dedos te duelen tanto que, durante horas... no soportas el menor contacto... que no puedes tocar nada... y tienes que remojarte las manos en agua hervida.
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
¿ Ni tampoco aquel día en que te llevé en brazos todo el camino desde Punch Bowl, para que no se te mojaran los pies?
Если уж сдаваться в чьи-то руки, то лучше в твои.
que sean las tuyas.
Твои перспективы хреновы, так что держи свои руки прямо.
Como no tienes perspectiva, sólo tienes que dejar que las manos lo hagan solas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]