English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Тебя

Тебя traducir español

537,389 traducción paralela
У тебя паранойя.
Estás paranoico.
Думаю, тебя надо подзарядить.
Creo que necesitas una recarga de energía.
- Что б тебя...
- ¿ Por qué has...?
Почему ФБР отметило тебя как российскую шпионку?
¿ Por qué el FBI te tiene marcada como un activo ruso?
Нам нужно использовать твои физические возможности на пределе, чтобы у тебя не было выбора кроме как использовать свои инстинкты вместо своих знаний.
Se trata de llevar tus limitaciones físicas tan lejos que no tengas otra opción más que usar tus instintos en vez de lo que has aprendido.
Если ты бы был морским котиком, Я бы стреляла в тебя резиновыми пулями.
Si fueras un SEAL de la Marina, estaría disparando balas de goma contra ti.
Все мои сообщения такие, даже от тебя.
Todos mis mensajes lo son, incluso los tuyos.
Рад тебя видеть!
¡ Me encanta verte!
Эй, я привез кое-что для тебя.
Oye, tengo algo para ti.
- Тебя это волнует?
- ¿ Te importa?
Ты расскажи, что у тебя на уме.
Sabes, di lo que tengas en mente.
может, я ошиблась попросив тебя заняться этим.
O tal vez me equivoqué al pedirte que dirigieras esto.
Или тебя не учили физике в Гарварде?
¿ o no te enseñaron física en Harvard?
Тебя не будет здесь.
Entonces no estarás aquí.
Мы взяли тебя с собой, думая, ты агент ФБР.
Te trajimos pensando que eras una agente del FBI.
Клэй, у тебя дар.
Clay, tienes un don.
Я тебя провожу.
Te acompañaré hasta la puerta.
Привет, рада тебя видеть.
Hola, encantada de verte.
Мы не можем постоянно забирать тебя из камеры, будто это номер в гостинице.
No podemos mantenerte fuera de la celda de retención como si fuera una habitación de hotel.
Я пытаюсь тебя защитить.
Estoy intentando protegerte.
Они использовали тебя против меня.
Te usaron contra mí.
Ясно, что у тебя?
Perfecto, entonces, ¿ qué tienes?
Мне надоело за тебя переживать.
Estoy harta de preocuparme por ti.
Пусть тебя не задевает то, что я сказала этим утром.
Oye, lo que dije antes... no era personal.
Но мы не можем вечно держать тебя в камере.
Pero no podemos mantenerte aquí en una celda para siempre.
Я не дам им забрать тебя от меня.
No dejaré que te alejen de mí.
Мне надоело переживать за тебя.
Estoy harta de preocuparme por ti.
Джейн тебя проинформировала?
¿ Jane te puso al día?
А доктор не поймёт, что ты не настоящий Чейз Франк, когда тебя увидит?
¿ No sabrá el médico que no eres el auténtico Chase Frank cuando te vea?
Тебя зовут Арнольд Эдвардс.
Tu nombre es Arnold Edwards.
Просто делай вид, что оно у тебя есть.
Solo actúa como si la llevaras.
Какое у тебя среднее имя?
¿ Cuál es tu apellido?
Ты заставил её открыть эти счета, чтобы на тебя внимания не обращали.
Usted le hizo abrir estas cuentas para que no saltaran alertas.
Но она никогда не поддерживала тебя.
Pero ella nunca te correspondió.
У тебя на руках много крови.
Tienes mucha sangre en tus manos.
Но сейчас у тебя есть шанс спасти жизни.
Pero ahora es tu oportunidad de salvar vidas.
Тебя сегодня чуть было не подстрелили.
Estuviste a una fracción de segundo de morir hoy.
Этим утром у тебя зрачки были расширены.
Esta mañana, tus pupilas estaban dilatadas.
Я тут думала, я кое-что хотела у тебя спросить.
Estaba pensando, hay algo que querría preguntarte.
Пап, я пытаюсь тебя отчитать, а ты всё портишь своим восхищением и облегчением.
Papá, te estoy tratando de regañar, pero lo estás arruinando con tu disfrute y alivio.
Да, я назначаю тебя ответственным за мои финансы.
Sí, te estoy poniendo a cargo de mis finanzas.
Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду.
Tú padre puede haberte mimado, pero yo no.
Можешь брать деньги за то, что тебя будут пинать.
Podrías cobrarle a la gente por darte golpes.
Только вот не знаю, почему ты считаешь, что поедешь на Комик-кон — у тебя же только что ребенок родился.
Yo no sé porque piensas que vas al Comic-Con... tú acabas de tener un bebé.
Даже отвечу за тебя.
Incluso voy a responder las preguntas por ti.
Я просто думала, что это тебя порадует.
Pensé que te haría feliz.
Окееей, подожди, так что если ты не хочешь ехать и мне не нужно брать тебя с собой... все в итоге хорошо?
Bueno, espera, ¿ si tú no quieres ir y no tengo que llevarte, todo está bien?
Подожди, я пытаюсь понять, зла ли я на тебя.
Espera, estoy tratando de decidir si estoy molesta contigo.
Ну, учитывая, сколько у тебя долгов, даже в следующем году вряд ли попадешь.
Bueno, con tantas deudas como tienes, probablemente tampoco el año que viene.
- Да, мы у тебя в долгу.
Sí, AP, todos te debemos una.
Давай я скажу так у тебя есть бочка и подтяжки?
Déjame ponerlo de esta manera...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]