Тебя не было рядом traducir español
138 traducción paralela
Тебя не было рядом, когда меня делали чучелом, верно?
No estabas cuando me rellenaron y cosieron, ¿ verdad?
Я много выпила. Все из-за тебя. Πотому что тебя не было рядом.
Fue culpa tuya, porque estaba lejos de mí.
Я счастлив что испытал такие чувства. Жаль что тебя не было рядом, друг мой!
No mostre ningun descontento para con sus sentimientos. asi que no se moleste, mi amigo.
Я любил тебя так сильно, что когда тебя не было рядом, мы не клали телефонные трубки, чтобы я мог слышать твое дыхание, пока ты спишь...
Tanto que dejé el teléfono descolgado por la noche por oírte respirar mientras dormías.
Мой животик урчал... и тебя не было рядом.
Mi pancita gruñía y tú habías salido.
Что стало со мной, когда тебя не было рядом.
Lo que me pasaba cuando no mirabas.
Я не смог бы услышать эти слова, если бы тебя не было рядом.
Pero no podría haberte escuchado si lo decías aquí.
Я постоянно говорила с тобой, когда тебя не было рядом.
Siempre te hablaba cuando estábamos separados.
- Тебя не было рядом.
- No estabas aquí para decírtelo.
То, что я сказал ночью что тебя не было рядом неправда.
Lo que dije anoche... Lo de que no estabas a mi lado. No es verdad.
" Каждую минуту, когда тебя не было рядом. Ты всё, о чём я мог думать.
" " " Cada minuto que no estoy contigo, eres todo en lo que pienso.
Жаль, тебя не было рядом, Хуан. Это было здорово.
Quería que estuvieses ahí arriba conmigo, Juan. ¡ Fue emocionante!
Потому что тебя не было рядом.
Eso es porque tú ya no estabas allí.
Я проснулся утром, и тебя не было рядом.
Esta mañana, al despertar, no estabas.
Что, если придется спасать мир из-за того, что я все испортил, а тебя не было рядом?
¿ Qué pasa si el mundo necesita que lo salven por que yo la fastidio porque tú no estabas allí?
Тебя не было рядом.
En estos días, nunca estás por aquí.
Всё у меня было, просто тебя не было рядом.
- No. Sí, tuve, pero tú no estabas.
Так как тебя не было рядом, чтобы покрывать Кэппи, ему приходилось придумывать все новые и изобретательные оправдания чтобы сбежать от меня на тусовку с братьями.
Pensé que estabas cubriendo a Cappie para que inventara nuevas excusas para celebrar con sus hermanos.
Если бы знали, ты бы ни за что не попросила меня куда-нибудь карабкаться, но даже когда тебя не было рядом, я всегда радовался, потому что знал, что ты где-то там...
Si lo hubieramos hecho, nunca me hubieras pedido escalar nada pero incluso cuando no estuviste yo siempre senti que estabas en algún lugar.
Не знаю, что бы я делала, если бы потеряла ребенка, а тебя не было рядом.
No sé que hubiera hecho si hubiera perdido al bebé y no estuvieras aquí.
Тебя не было рядом 16 лет, и теперь вы с матерью не будете указывать мне, что делать.
No estuviste por 16 años, y ahora tú y mi madre no van a decirme qué hacer.
Тебя не было рядом, и дядя Марти не объявлялся.
Tú no estabas aquí y el tío Marty aún no ha aparecido.
Ну, тебя не было рядом, и она нашла этому такое безобидное объяснение.
Así se explicaba dónde estabas.
Ты чувствуешь себя виноватой, потому что тебя не было рядом, когда она умерла.
Te sientes culpable porque no estabas ahí cuando ella murió.
Почему тебя не было рядом, Стивен?
? Quién estaba al lado antes, Stephen?
Тебя не было рядом чтобы защитить меня
No estabas ahí para salvarme.
Но тебя не было рядом.
Pero no estabas allí.
Кейт, ты не можешь продолжать себя мучить из-за того, что тебя не было рядом.
Cate, no puedes seguir castigándote por no haber estado ahí.
Я знаю, что ты присматриваешь за нами, что ж, я не могу вспомнить, когда тебя не было рядом, но после того, что произошло.
Sé que has cuidado de nosotros desde, bueno, No puedo recordar un momento en el que no hayas estado, Pero después de lo que ha pasado...
Жаль, тебя не было рядом, я бы познакомил.
Que pena que no estuvieras por allí. Te la hubiera presentado.
Ее последние часы были очень нелегки, потому что не было тебя рядом
Si supieras lo que sufrió en sus últimos momentos por tenerte lejos.
Ну может проблема в том, что тебя никогда не было рядом.
Bueno, tal vez el problema es que tu nunca estuviste a mi alrededor.
Но тебя долгое время не было рядом.
Pero tú no estuviste mucho tiempo.
Тебя рядом не было, огромное спасибо.
Ninguna señal tuya, muchas gracias.
Но чтобы тебя и близко не было рядом с моим участком.
Pero ni te acerques a mi comisaría.
Кроме тебя, рядом со мной не было никого.
Eras la única persona que quería.
Как одиноко мне было когда тебя месяцами не было рядом!
Cuán sola iba a estar porque tú te irías por meses cada vez.
Твоя защита означала, что ты всегда был недоступен для них, тебя никогда не было рядом. Ты всегда поступал так, как считал нужным для себя.
La clase de la protección que significaba que nunca estarías disponible, que nunca estarías ahí, que siempre estarías liado con cosas que eran más importantes para ti.
Она бы и тебя уничтожила, если бы меня не было рядом!
¡ Ella te hubiera arruinado a ti también si yo no hubiera estado allí!
Я проснулся, а тебя рядом не было.
Me desperté y no estabas allí.
Просто, тебя никогда не было рядом.
Sí la recordaba y no fue una coincidencia.
Я понятия не имею... Все, что я помню, это то, как я очнулась, а рядом была записка которую сама же написала. Там было написано, что я должна найти тебя и чтобы ты помог мне найти чемодан.
No lo sé, desperté en un banco junto a una nota donde había escrito que te encontraría para que me ayudaras a buscar la maleta.
Я думал, что я буду счастлив, если выиграю сегодня, но когда я выиграл, а тебя там не было, я понял что это ничего не значит, если тебя нет рядом, потому что... потому что... потому...
Pensé que ganar hoy me haría feliz, pero cuando gané y no te tenía, me dí cuenta de que no significa nada si no estás ahí, porque.. Porque.. Porque ¿ te estás enamorando?
Тебя даже не было рядом со мной все выходные!
No has estado ahí para mi ni una vez este fin de semana!
Потому, что рядом не было того, кто бы поверил в тебя.
Eso es porque no tuviste a nadie que creyera en ti.
Тебя просто не было рядом, чтобы всё увидеть.
No estabas ahí para verlo.
- Нет, послушай, это ничего не значило, потому что рядом не было тебя.
Lo sé... No, no significó nada por que no estabas allí.
И тебя вечно не было рядом с ней.
Todo lo que sabe es que no estabas allí.
Сначала я было подумал, что это потому, что меня не было рядом, но дело не в этом. Что-то гложет тебя.
Al principio pensé que era porque no había estado por aquí, pero no es eso.
То, что он был рядом со мной тогда, когда тебя не было?
¿ Que estuviese ahí para mí cuando tú no estabas?
- А Эрик был рядом тогда, когда тебя не было.
- Eric estuvo ahí y tú no.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19