Тебя не волнует traducir español
553 traducción paralela
Пусть тебя не волнует, что думают люди.
No te preocupes tanto de lo que piensa la gente.
Тебя не волнует ограбление, тебе нужен Гант.
A mí no me engañas, Zeb. No buscas un robo, estás buscando a Gant.
Тебя не волнует то, что они с нами сделают?
¿ No te importa lo que nos harán?
Пусть это тебя не волнует, Сьюки.
No debes preocuparte por eso, Sukie.
Одинокий кролик но тебя не волнует, что он напоил ее.
Un conejo de nada pero te da igual que él la emborrachara.
Нет. Это для тебя лишь стереометрия, не так ли. Разве тебя не волнует, что произойдет здесь?
Parece ser sólo un problema en geometría sólida para tí. ¿ No te importa lo que pasa aquí?
Тебя не волнует женская честь?
... ¿ Te trae sin cuidado la castidad de una mujer?
Тебя не волнует, что может случиться с твоей дочерью?
¿ No te importa lo que le suceda a tu hija?
Пусть это тебя не волнует, Кразис.
No dejes que te preocupe, Krasis.
Остальное тебя не волнует
Lo demás no es importante.
Тебя не волнует ничего кроме твоей польской задницы.
Tú solo piensas en ti, polaco.
Разве тебя не волнует, что в мозгу Сюзан, все, что я сделал будучи взрослым, включая женитьбу на тебе... пустая трата времени?
¿ No te preocupa pensar que en la mente de Susan todo lo que he hecho como un adulto, incluso casarme contigo... esta mal?
Ты спишь глубоким сном и тебя не волнует вся эта грязь
Usted duerme el sueño eterno, sin cuidado de toda esta suciedad
Теперь у тебя завелись идеи о признании, и тебя не волнует что ты потащишь меня за собой. Но говорю тебе, я этого не допущу.
Se te ocurre confesar y no te importa arrastrarme contigo pero no dejaré que eso suceda.
Тебя не волнует, что с ним может что-то случиться?
¿ No te preocupa que le ocurra algo? No.
Это тебя не волнует?
¿ No te molesta?
Разве тебя не волнует больше холестерин, рак легких?
¿ No te preocupa el colesterol, el cáncer de pulmón, los michelines?
Когда ты получил что хотел, тебя не волнует, где я, что со мной!
ahora que te divertiste, no te importo donde estoy yo.
Хорошо, дорогая. Меня ничего не волнует, кроме тебя.
Lo único que me pone mal de todo esto es que te afecte.
Тебя это совсем не волнует?
¿ No te importa?
Тебя совсем не волнует, что ты замужем?
¿ No te preocupa nada estar casada?
Если тебя волнует Джонни Фаррелл, не бойся, я его ненавижу.
Si te preocupa Johnny Farrel, tranquilo.
Πусть тебя не волнует, у кого какое имя.
Nunca te preocupes por nombres.
Никто, кого бы ты не знал, если это тебя очень волнует.
- Les conoces a todos.
Орфей, ничто не волнует тебя, кроме этой машины.
Orfeo, lo único que te importa es este coche.
Тебя ничуть не волнует то, что мы пытаемся сделать здесь.
A ti no te importa nada de lo que intentamos hacer aquí.
Но я постараюсь побыстрее забыть твое потому что не знаю, что тебя волнует и о ком ты беспокоишься.
Pero empiezo a olvidar el tuyo, porque no sé quién ni qué te importa.
Пусть тебя это не волнует.
No te molestes.
Да тебя это вообще не волнует, верно?
No te importa un bledo, ¿ cierto?
Тебя это совсем не волнует?
¿ O no te interesa?
Хотя я думал, тебя это больше не волнует.
Y además, no creo que sea asunto de tu incumbencia.
Тебя ничего не волнует, тебе на все наплевать.
iPero eso te da igual, te importa un comino!
Они объявили войну гонщикам, тебя это не волнует.
Han declarado la guerra a la competición. ¿ No te preocupa?
Что тебя так волнует, они же тебя не достали?
- Ni idea. ¿ Por qué te preocupas si no te han cogido?
"Тебя это не волнует?"
" ¿ No te molesta?
Тебя больше волнует эта машина, а не я.
Te importa más ese auto que yo.
Меня не волнует, сколько тебя не было - хоть пять лет, хоть десять. Ты родной мне человек, чтобы ни случилось.
Aunque no te vea haga cinco o diez años eres de mi sangre... siempre.
Если твоя жизнь для тебя ничего не значит, возможно тебя волнует его жизнь.
Si tu vida no significa nada para ti quizás la de él sí.
Он не пострадал, если тебя это волнует.
¿ Y James? Sano y salvo, si a eso te refieres.
- Тебя это не волнует.
- A ti no te importa.
Тебя не то волнует.
A ti te falta otra cosa.
Тебя ничто не волнует может кроме печенья.
Bueno, a ti no te entusiasma nada excepto los bollos.
- Тебя ничто не волнует!
- Quiero decir que nada te molesta.
Не знаю, волнует тебя это или нет, но этот случай понизил твои акции.
Jeeves, no sé si es consciente de ello, pero esta aventura ha depreciado sus acciones considerablemente.
Я люблю тебя! И меня не волнует что ты мой брат.
¡ No me importa si eres mi hermano!
Не понимаю почему тебя это не волнует.
No entiendo cómo no te intriga esto.
- Больше тебя ничего не волнует?
- ¿ No te interesa nada más?
Если тебя волнует СПИД, то он так быстро не проявил бы себя, о нём пока не известно.
El SIDA no se manifiesta tan rápidamente, para tu tranquilidad.
Кори, ты же рисковал её жизнью. Больше тебя ничего не волнует? Свинья.
Cory, pusiste su vida en riesgo eso es lo único que te importa... ¡ cerdo!
Ну, я не понимаю почему тебя это так волнует.
No entiendo por qué eso te importa tanto.
И тебя это больше не волнует?
Estás bien?
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
не волнует 89
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя тоже 125
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
не волнует 89
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45