English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Тем более сейчас

Тем более сейчас traducir español

72 traducción paralela
Стратегия наша не ихняя, вот о чем они не думают. А надо бы думать прежде, чем кидаться. Тем более сейчас балтийская зона.
Nunca piensan en la estrategia, pero mejor que lo hagan... con eso de la zona báltica.
Тем более сейчас будет одним больше!
Y uno más viene en camino.
Дети в музее всегда скучали, тем более сейчас, когда нельзя уйти.
Los niños se aburren en museos. Imagínalos atrapados en uno.
Тем более сейчас "Сони" делает эти новые плееры.
Sobre todo ahora, con estos walkman Sony nuevos.
Я только открылся, тем более сейчас не сезон.
Acabo de abrir y este negocio no funciona bien...
Тем более сейчас, когда мой парень ушёл.
Además mi novio se ha marchado.
О вас просто напишут неболшую статейку в газете, тем более сейчас это вам подходит.
Será una triste crónica que se merece.
Тем более сейчас я знаю, что вы ребята сделали С водой для питья в Лиссабоне.
No quiero ningún secreto más, especialmente ahora que sé lo que le hicisteis... al agua potable en Lisboa.
Тем более сейчас, когда я увидел все ваши достижения... Я не буду совершенно удивлен.
Especialmente ahora, que conozco sus habilidades... no me sorprendería nada.
Тем более сейчас.
Ahora más que nunca.
Тем более сейчас, в преддверии выборов в Совет.
Más aún, ahora que las elecciones al consejo se están acercando.
О, и тем более сейчас, когда мы убили его семью.
Incluso más ahora que hemos asesinado a su familia.
Она сказала мне, что она художник, когда снимала студию. Он был с ней. Он мне и тогда не понравился, тем более неприятен сейчас.
Cuando alquiló el estudio, ella me dijo que era una artista, él la acompañaba.
- Тем более, вы должны думать так сейчас, доктор.
Aparte de estas razones para pensar así ahora.
Вам даже лучше с короткой стрижкой. Тем более так будет прохладнее, сейчас жарко.
Le queda bien el pelo corto.
Тем более, сейчас. Пожары - это часть революционной практики.
El incendio forma parte de las prácticas revolucionarias.
И уж тем более, решать сейчас тригонометрию.
Y ciertamente no puedo pensar en trigonometría.
Итак, по сравнению с тем, что вы говорили на прошлой неделе об отсутствии сюжета сейчас вы более уступчивы.
Así que lo que dijo la semana pasada de nada de historia ahora es un poco más flexible.
Это тем более верно сейчас, после нескольких десятилетий господства релятивистской этики Наше общество устало от постоянных перемен
Especialmente ahora, luego de décadas de éticas relativistas... Nuestra sociedad esta cansada de tanto cambio.
Тем более, я знал, что ты сейчас не совсем в форме.
Además, sabía que no estás bien en este momento.
Тем более я и сам сейчас нервничаю достаточно.
Además ya estoy bastante nervioso.
- Невероятно. Тем более, что родители Одри сейчас находятся в Европе.
Sí, y más porque los papás de Audrey están de Viaje.
Тем более фармацефтическая промышленность сейчас на подъеме.
Podría acabar siendo nuestro único ingreso tal y como está la industria farmacéutica.
Чем меньше мы скажем сейчас, тем более любопытны они будут.
Cuanto menos digamos, más determinación tendrán. Sí.
Тем более, что - насколько нам известно - ты их любишь. Они с удовольствием помогут нам, за это спасибо Розе. Она их сейчас убеждает, что мы - наследники каких-то богов, пришельцы из будущего.
Rosa dijo que les será un placer ayudarnos, porque somos descendientes divinos.
Я с Сантой кататься не люблю, тем более, сейчас даже, блять, не Рождество.
No voy a hacer la visita de Papá Noel, y menos cuando no estamos en las putas Navidades.
- Сконцентрируйся, тем более сейчас!
Sobre todo a esta hora.
Тем более, сейчас вернулся их отец.
Y ahora el padre ha vuelto.
сможешь убраться здесь? Наше додзе такое грязное... Тем более что я сейчас занят...
¿ verdad? y ya me ves... estoy muy ocupado.
Каждый великий волшебник в истории начинал не более, чем тем, кем мы сейчас являемся : учеником.
Todo gran mago en la historia ha comenzado siendo lo que nosotros somos : Alumnos.
Эм, ну, тем более, что я сейчас впервые слышу об этом...
Um.. bien... especialmente desde que ésta es la primera vez que oigo hablar de eso.
По сравнению с тем, что происходит сейчас, наша политика была куда более сдержанной.
Lo que sea que suceda, no es obra nuestra. Nuestras políticas son mucho más mesuradas.
То, что я сейчас скажу не имеет ничего общего с кровотечением. И тем более с обмороком...
Esto no tiene nada quever con el sangrado y con el desmayo.
Тем более, значит сейчас можно идти на всё.
Bueno, con más razón aún tienes que hacer todo lo que haga falta, cariño.
Тем более, я не могу сейчас уехать.
Ahora no puedo irme.
А может ты... кто бы там ни был, его не было со мной, когда я растила Стерлинга, и мне тем более не нужны вмешательства сейчас!
O tú, quizás, o- - Quienquiera que sea, no estuvo allí para criar a Sterling, ¡ así que no necesito que se entrometa ahora!
Слушай, сейчас трудности с экономикой Трудно найти хорошую вакансию учителя и тем более, если работа связана с искусством
Mira, es... una economía terrible y los buenos trabajos de enseñar son difíciles de conseguir
Я и в молодости-то с трудом забеременела, а сейчас тем более...
En mis tiempos ya fue difícil, ahora...
Смотри, я просто говорю, что предложение это немного слишком, тем более если она сама не своя сейчас.
Mira, lo que digo es que pedirle que se case contigo podría ser demasiado, especialmente si ahora no es ella misma.
Тем более ты сейчас "свободен".
- Sobre todo estando soltero.
Тем более тебе надо освободиться сейчас.
Mayor razón para liberarte ahora.
Полагаю, это было правдой тогда, и тем более это справедливо сейчас.
Creo que eso era verdad entonces, pero lo es más aún ahora.
Все было глупо и не имело значения, и тем более не имеет значения сейчас.
Fué algo estúpido y no importó, y, definitivamente, tampoco importa ahora.
Я не знаю, по какой причине Памела Лэнди преступным образом помогала врагу Соединенных Штатов. Но так или иначе, она не имела допуска к ознакомлению, а тем более к анализу той засекреченной информации, которая сейчас лежит перед вами.
Ignoro los motivos de Pamela Landy para ayudar a un enemigo de los Estados Unidos, pero carecía de autorización operativa para acceder, y mucho menos interpretar, la información que figura en el expediente confidencial.
Ты же понимаешь, что Гаруда собирается сделать его ход в любой момент сейчас, и сейчас не время для секретов или тем более для нарушений.
También eres consciente de que el Garuda se va a mover un día de estos y, ahora, no es momento para secretos, o, algo peor, la insubordinación.
Я должен чтить свое обещание, тем более, что сейчас моя честь под вопросом.
Tengo que cumplir mi apuesta, especialmente desde que mi honor está en entredicho.
Тем более сейчас.
Menos ahora.
И сейчас у меня отстойное отношение и тем более я ни счастлива, ни взбудоражена.
Y ahora tengo una mala actitud y no estoy nada bien.
Это будет леген подожди, нет я не буду ждать а тем более маленький Марвин, может будет лучше если вы двое умрете прямо сейчас дарно.
Va a ser legen... esperad, no, no voy a esperar... y nunca debería el pequeño Marvin, así que puede que lo mejor fuera que vosotros dos murierais ahora mismo dario.
Тем более, что сейчас он находится в надежных руках.
Y ahora mismo, está en muy buenas manos.
Но то, что он сейчас поставил я этого никогда не слышал, тем более - не пел.
Pero lo que ha tocado ahí no sonaba como nada que haya oído, y funcionaba aún menos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]