English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Только вот

Только вот traducir español

4,864 traducción paralela
Только вот я пока не хочу умирать, Пабло
Lo que pasa es que yo no me quiero morir todavía, Pablo.
Только вот наблюдая, как он улетал в свою роскошную тюрьму... Я не мог не подумать, что была в этом и доля правды.
Pero, mientras lo miraba volar rumbo a su prisión de lujo no pude evitar pensar que tenía algo de verdad.
Только вот что, если она не устанет?
¿ Y si no se cansa?
Только вот я не выхожу до следующей осени.
Pero yo no saldré hasta el otoño.
"Только вот моя голова болит и в глазах забавное чувство."
Sólo me duele la cabeza y mis ojos se sienten raro.
- Да, здесь отменные специалисты, только вот с лекарством прижимистые.
Me dan un tratamiento excelente aquí. Excelente. Pero son algo tacaños con...
Только вот у тебя нет 20 лет.
Salvo que no tienes 20 años.
Я хотела бы, только вот проявка стоит слишком дорого.
Me gustaría, pero cuesta mucho revelarlas.
Только вот у Коула Малиски гангрена.
Excepto que Cole Maliska tiene, eh... una infección gangrenosa.
– Вот только что?
- ¿ Está saliendo ahora?
Вот бы когда-нибудь жениться только затем, чтобы развестись.
Espero casarme para poder divorciarme un día.
Вот только у меня нет Интернета.
Está bien.... No tengo en línea ahora. ¿ Qué quieres dec...?
Теперь подними руку над картами, вот так, только пальцы.
Ahora pon la mano sobre las cartas, así, solo los dedos.
Вот только не помню какие.
Pero no puedo recordar cuáles.
Вот только с тех пор, как я услышала, как Джоан говорит о своей страсти и о том, что нужно делать то, что по-настоящему любишь, я себе просто места не нахожу.
Excepto que oír a Joan hablar de su pasión y de hacer de verdad lo que te gusta, me ha vuelto loca.
Вот только с качелями это не поможет.
Excepto arreglar una hamaca.
Вот только в последнее время все хорошие подпольные рейвы заполнил европейский музыкальный мусор.
Excepto últimamente, todas las buenas fiestas en los almacenes están llenas de Eurobasura.
Вот только сейчас она нихрена не скажет... потому что все бы говорили, "это та сучка, которую раздавили как муху на стекле."
Salvo que ahora no dice una mierda porque, según dicen, la perra quedó aplastada como un bicho en un parabrisas.
Но вот только у меня есть один подозреваемый.
Aunque yo estoy pensando en una en particular.
Знаешь, этот вот специализируется только на корпоративных расследованиях.
Este se especializa en consultas corporativas.
Так вот, как только я сообщу в полицию и Службу Маршалов, и начнется расследование-разнюхивание, все будет гораздо хуже для начальника отдела кадров Личфилда.
Así que una vez que llame a la policía y a los alguaciles, y el Departamento de Correccionales empiece a investigar, esto será mucho peor para el Director de Actividades Humanas de Litchfield.
Вот только давай без речей, пожалуйста.
Guárdate el discurso, por favor.
Конечно, вот только одна дамочка уверяет, что видела двух детей, гнавших на тачке со скоростью 110 миль.
- Por supuesto. Es sólo una señora que asegura haber visto a dos niños conduciendo la patrulla por la ruta.
Вот только она бы не переплывала Гольфстрим в одиночку.
Pero ella no cruzaría la corriente del Golfo sola.
Я только немного отвлёкся, вот и всё.
Solo estaba un poco distraído.
Но только музыка, звучавшая в моей голове, сохранила мне жизнь, когда я ждал, что меня вот-вот застрелят.
Pero fue la música... que se reproducía en mi cabeza la que me mantuvo vivo cuando pensaba que iba a ser disparado.
Ой, вот это моё любимое — Джорджу Лукасу, значит, можно трепаться во время "Звёздных войн", а мне стоило только заикнуться — и меня выгнали на кухню.
Mi favorita, George Lucas puede hablar durante toda la Guerra de las Galaxias. Yo digo una sola palabra y me destierran a la cocina.
Вот только вчера за обедом у тебя в зубах застрял здоровенный кусок салата.
tenías un gran trozo de lechuga atascado en tus dientes durante el almuerzo.
Вот только, одела ее вчера вечером.
La llevaba anoche.
Вот только одного я не поняла.
Solo hay una cosa que no me ha quedado clara.
Вот только папа умер, так что вряд ли это его сильно расстроит.
Excepto que papá está muerto... así que no creo que le afecte mucho.
Ого, вот это смелый шаг для того парня, который только недавно согласился снимать носки.
Vaya, ese es un paso enorme para un tipo que hace muy poco que aceptó sacarse los calcetines.
Вот только... Радж выиграет.
Excepto que Raj va a ganar.
Вот только я не чувствую, что заслужил это.
De verdad creo que no me los merezco.
Вот только мы как-то проснулись, а вокруг Африка, слышатся местные мотивы, шум и вонь.
Excepto que nos despertamos un día en África, con su música y sus sonidos y su hedor.
Я вот только не понимаю... ты говоришь так, будто трахаешься, Генри.
Lo que no entiendo es... hablabas como si de verdad follaras, Henry.
- Вот только я говорю, что важно!
- ¡ Excepto que estoy diciendo que sí!
Вот только Ланса в итоге убили.
Ya veo por qué lo perseguiste. Excepto que Lance terminó siendo asesinado.
Я бы поцеловал тебя, Лу, вот только нам обоим это не понравится.
Te daría un beso, Lou, pero a ninguno de los dos le gustaría.
Только вот ты – заслужил.
Solo que tú lo mereces.
Вот только я передала его вчера вечером ОВР.
Anoche lo entregué a asuntos internos
Звучит хорошо, вот только, что использовать как наживку?
Suena bien, ¿ pero qué vamos a usar como cebo?
Да, идеально, вот только, они на воздух взлетели 4 месяца назад.
Sí, son perfectos, excepto por el hecho de que explotaron hace cuatro meses.
Вот только не знаю, что именно.
Solo que no sé lo que debería ser.
Вот только, по пьяни, между тем, что я благодарила Левона за печеньки и желала ему спокойной ночи, я,... возможно, сказала ему, что все еще его люблю.
Excepto, que entre agradecer borracha a Levon por la cena en el Biscuit Basket y decir buenas noches, yo... puede que le haya dicho que todavía estoy enamorada de él.
Ты говоришь, что я не поддаюсь влиянию, и вот я только что попал под твое влияние.
Dices que no soy influenciable, y luego tú me influencias con eso.
Вот... вот только так я могу это описать.
Es... es la única manera que encuentro de describirlo.
Так вот парня, которого ты только что встретил, зовут Игнасио Варга.
El tipo con el que te has topado es Ignacio Varga.
Да, вот только я не могу.
Sí, bueno, no puedo.
Вот, это только что доставили тебе из "Натчез".
Esto acaba de llegar para usted desde Natchez.
Вот только это, я знаю, что ты будешь любить меня до последнего моего вздоха.
Esa es la cuestión, sé que me amarás hasta mi último aliento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]