English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Только я

Только я traducir español

75,288 traducción paralela
Только я делаю это для Майка.
Solo que lo estoy haciendo por Mike.
Только я им занимался.
Fui el único al que le importó.
Как только я зашла, вы сразу начали принижать меня.
Ustedes se centraron en mí en el momento que entré aquí. No han creído una palabra de lo que dije.
Если только я что-то не упустила.
A menos, claro, que me esté perdiendo algo.
Только я могу открыть.
Solo yo puedo abrirlo.
Но открыть этот кейс могу лишь только я.
Pero soy el único que puede abrir este maletín.
Сначала это происходило медленно, но как только я нашёл подходящий фрагмент...
Al principio iba lento, pero cuando encontré el fragmento correcto...
Я обещал Рейчел, что откажусь от этой затеи, если станет жарко, а ты только что добавил жару.
Le prometí a Rachel que si esto se ponía muy peligroso, suspendería todo, y acaba de ponerse mucho más peligroso.
К твоему сведению, Харви Спектер предложил мне работу консультанта, также как и ты, только в его предложении был еще один ноль, но я все равно отказался.
Para que sepas, Harvey Specter me ofreció un trabajo de asesoría, tal como tú, excepto que esa oferta tenía un cero más al final, y aun así la rechacé.
Я знаю только, что получила невнятное сообщение о Неаполитанском мороженом.
Solo sé que recibí un mensaje de voz disperso - sobre helado napolitano.
В таком случае, ноль. Вы только что подтвердили то, о чем я догадывался с самого утра.
En ese caso, que sea cero, porque acabas de confirmar lo que sospechaba esta mañana.
Я только что говорил с Карли Донахью.
Acabo de hablar con Carly Donahue.
Я только хотел поблагодарить за то, что позволили мне наблюдать за вашим расследованием
Solo quería decir gracias por dejarme observar a su investigación.
Только не говорите ему, что я знаю.
Simplemente no le diga que yo lo sé.
Я не буду создавать им проблемы только из-за того, что я уснул как малыш, а они сфоткали.
No voy a meterlos en problemas porque me quedé dormido como un pequeñito y te mandaron una foto.
Только скажи, и я ей врежу.
Solo dime, T, y le patearé el culo.
- Таша, с Джейми я уверена только в одном - что он способен на все.
Cuando se trata de Jamie, Tasha, lo único que de verdad sé, es que es capaz de todo.
Мы живем под мостом, и я работаю на трех работах, только для того, чтобы сохранить крышу над головой.
Vivimos debajo de un puente y tengo tres trabajos solo para tener una lona encima de nuestras cabezas.
Я спрашиваю только потому, что я только недавно заключил контракт с кубинцем.
Y solo pregunto esto porque acabo de hacerme con un cubano...
Вы пришлёте мне его хреновое прослушивание прямо сейчас, или я натравлю на вас Гильдию Актёров так, что только пятки ваши сверкать будут. "
Mandadme esa puta cinta ahora mismo u os mandaré al sindicato de actores tan rápidamente que la cabeza os dará vueltas ".
Я только что заглянул в маленькую комнатку для пыток на верху.
Me he asomado a la sala de tortura que hay ahí abajo.
И не только потому, что вы белая женщина средних лет. Но я мог бы провести вас за сцену.
No solo porque es una mujer blanca de cierta edad.
Я читаю только по картам.
Solo veo lo que está en las cartas.
Я слушаю только их.
Solo las escucho a ellas.
- Король-Солнце, но когда я смотрю в ваши глаза, я вижу только тень.
Puede que seas el Rey Sol, pero, últimamente, cuando te miro a los ojos, todo lo que veo son sombras.
Только ты и я...
Solos tú y yo.
Мы останемся здесь, только ты и я.
Seremos solo nosotros dos.
Я только что приготовила суп я в него я не добавляла никаких стимуляторов.
Mi sopa es fresca y libre de cualquier tónico.
Я только говорю, мадам, что мы должны соблюдать протокол.
Solamente digo, madame, que debemos seguir el protocolo.
Когда я смотрю на женщину, то вижу только ее душу.
Cuando miro a una mujer, solo veo su alma.
- Видимо, я только что ее оценил.
Parece que sí.
Я понимаю, у меня из мебели только телек.
Tal vez. Ya veremos.
Я пыталась, но бесконечные разговоры о постановке цели... знаю, что я рассуждаю с позиции слабости, но мне от них становилось только хуже.
Creo que es mejor para todos los interesados que nos pongamos delante de esto. Es demasiada carga. ¿ Me estás sacando?
Я боюсь, что как только сменятся медсёстры, наши инструкции не будут передаваться дальше.
Tengo miedo de que cuando las enfermeras hagan el cambio de turno, no pasen nuestras instrucciones.
Нет, я имел в виду, что как только его настроят...
Oh, no, lo dije más, como, "Una vez que uno sitúa..."
Да я только что узнал, насколько нестабильна моя жена. И что я ей не нужен.
Sí, acabo de entender lo desequilibrada que mi esposa es realmente y que ella no me necesita.
Я только что видел, как Тульпа спасла ей жизнь.
Acabo de ver a su tulpa salvarla de un ataque.
Я только что сказал доктору Чою отключить респиратор у его пациента.
Acabo de decirle al Dr. Choi que quite el ventilador a su paciente.
Я только поговорю со своим наставником.
Déjame hablar con mi supervisor.
Я переживаю, что как только его выпишут, он купит новый, и снова попадёт сюда.
Mire, estoy preocupada de que si se va, vaya a conseguir otro y eso le traerá aquí de vuelta.
Я всё ещё его ищу, но если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что это как-то связно с тем, что ты продолжаешь действовать, делать свою работу, двигаться вперёд, шаг за шагом, потому что как только ты замрёшь на одном месте,
Bueno, todavia lo estoy buscando, pero si tuviera que adivinar, diria que tiene algo que ver con, ya sabes, simplemente seguir apareciendo, seguir haciendo tu trabajo, poner un pie delante del otro, porque cuando empiezas a enredar todo aqui,
Мне нужно было место, где бы мы остались одни... только ты и я.
Necesitaba un lugar para estar los dos solos, tú y yo.
Очень долго я слышал только твой голос.
Durante un tiempo, solo podía escuchar tu voz.
Я только что говорил с Вышестоящим.
Acabo de hablar por teléfono con El Superior.
Я увидел только мельком, но он открыл мне глаза на такие возможности, которые были за пределами моих смелых фантазий.
Solo le he dado una ojeada, pero me ha abierto los ojos a posibilidades que van más allá de mi imaginación.
Я лгал только потому, что мне так приказали.
Solo mentí porque eran mis órdenes.
Я могу только догадываться, кто нанял вас...
Solo puedo especular quien os contrato...
Только если я хотела остаться.
Solo los sitios en los que quería quedarme.
Только Мэй могла знать, что я отдал её Билли, так что, по-моему, понятно, на кого нужно показать пальцем.
May es la única que sabía que se lo di a Billy, así que está claro quién fue.
! Я же говорил что эту часть можно только мне....
Dije claramente que lo iba a examinar y descifrar yo...
Поэтому я встречаюсь только с гражданскими
Por eso solo salgo con civiles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]