English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты боишься того

Ты боишься того traducir español

100 traducción paralela
Тогда почему ты боишься того, что я докажу тебе это?
¿ Entonces por qué tienes miedo de que te lo pruebe?
Или ты боишься того, что он со мной сделает? Джонни...
¿ O te asusta lo que pueda hacerme?
Ты боишься того копа?
¿ Te asustó ese policía?
Ты боишься того, что станешь старше?
¿ Tienes miedo?
- Ты боишься того, что внутри меня.
- Tienes miedo de lo que llevo dentro.
Ты боишься того, кто прячется под ступеньками?
-... y las cosas se meten debajo. - ¿ Le temes a lo que se oculta debajo?
Ты боишься того, что приближается.
Tienes miedo de lo que viene.
Ты боишься того, что я смогу вспомнить?
¿ Temes a lo que yo vaya a recordar?
Может ты боишься того что случится, если ты выйдешь за Эндрю.
Quizás temes que eso te pase si te casas con Andrew.
Ты боишься того, ну, знаешь, что если это не выгорит по какой-либо причине, то ты почувствуешь, будто ты проиграл, но...
Te asusta que si esto no funcionara, por alguna razón, te sentirías como un fracaso, pero...
Ты боишься того, что останешься один.
Temes quedarte solo.
Ты боишься того, что можешь сказать мне, пока я здесь?
¿ Tienes miedo de lo que podrías decir mientras estoy aquí?
Ты боишься того, как я могу себя повести?
te da miedo como me vaya a comportar?
Ты боишься того, что подумают твои родители о твоей девушке - девушке не твоего круга?
tienes miedo de lo que tus padres vayan a pensar de tu cita del lado malo de la ciudad?
Ты боишься того, что можешь найти внутри себя!
¡ Tienes miedo de encontrar qué hay en tu interior!
Ты боишься того, что я делаю, потому, что я помогаю людям с их проблемами, но не могу помочь, пока они не признают, что у них вообще есть проблемы, и это то, чего ты не хочешь делать.
¡ Tienes miedo de lo que hago porque yo ayudo a las personas con sus problemas, pero no puedo hacerlo a menos que ellos admitan en primer lugar que tienen problemas, y ese es un sitio al que no vas!
Ты боишься того, что он может найти в твоем?
¿ Tienes miedo de lo vaya a encontrar en la tuya?
Это.. это потому что ты боишься того, как я отреагирую?
¿ Es porque... es porque tienes miedo de dónde me llevará esto?
Ты боишься того, что тебя ничего не волнует
Estás asustado porque nada te excita.
Ты не идешь туда, где слишком темно или некомфортно, потому что ты боишься того, что можешь обнаружить.
No vas a ir a ningún sitio que sea demasiado oscuro o incómodo porque te asusta lo que puedas encontrar.
Ты занимаешься этим, потому что, как и все остальные, жутко боишься того, что стал никем.
Haces esto porque tienes pavor, como todos nosotros, de que no importas.
Понятно? Ты до смерти боишься того, что может сделать волк...
¡ Si te lo hace a ti, podrías perder la cabeza!
Ты боишься боли или того, что вне?
Le temes al dolor o lo qué está mas allá?
Понимание того, что ты не боишься так поступать это огромный шаг в наших отношениях.
Sabiendo que no le tienes miedo a esas cosas es un gran paso en nuestra relación.
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
Entonces, ¿ esto no se trata de tu miedo a los hospitales porque tu amiga murió y quieres que aparezca un monstruo que puedas vencer para poder salvarlos a todos y no sentirte tan inútil?
После того, как мама утонула, ты боишься воды.
Desde que mamá se ahogó, has temido el agua.
Ты не боишься того, что может произойти?
¿ No te preocupa lo que pudiera pasar?
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Tal vez no me temas a mí, o a la muerte misma... pero debes temerle a lo que hay más allá si mueres de esta forma.
Ты боишься достичь вершин любви... из-за того, что потом может быть больно падать вниз.
Tienes miedo de alcanzar el pico del amor... por miedo a caer de la cima.
Из-за того, что ты боишься океана...
Sólo porque a ti te da miedo el mar- -
Ты боишься, что он может быть прочитан по телевиденью, как у того американского сенатора?
¿ Tienes miedo de que lo vayan a leer en la televisión...
Ты не боишься того, что говоришь?
¿ Estás escuchando lo que está diciendo, Viviane?
"Ты боишься от того, что не можешь контролировать горки".
"Tu miedo viene de sentir que no tienes control".
Боишься ли ты жениться? Ну, вроде того. В смысле я не боюсь жениться, ты знаешь... я всегда хотел однажды создать семью... но я боюсь свадьбы.
Todos pueden bailar lento, pero esta es la única vez que voy a ver a la mayoría de los familiares de Emma, y me gustaría poder mostrar un poco de estilo en la pista de baile, ¿ sabes?
Если только ты не боишься того, что она с ним сделает.
A menos que estés preocupado por lo que ella le hará.
И да... моя семья может все еще быть расстроена из-за тебя. Но когда они увидят нас там, они поймут, как сильно мы любим друг друга, и ничего из того, чего ты боишься, не случится.
Mi familia quizás esté un poco molesta contigo, pero cuando nos vean ahí comprenderán cuánto nos amamos y nada ni nadie nos importará.
Ты не боишься того, что ты вдруг исчезнешь?
No te asusta desaparecer?
Но ты слишком боишься того, что он мог бы сделать.
Pero estás demasiado asustado de lo que pueda llegar a hacerte.
Это из-за того, что она на тебя работает, и ты боишься конфликта интересов, поэтому вы скрываетесь по отелям?
¿ Es porque trabaja para ti? Crees que puede existir un conflicto de intereses. ¿ Así que sólo tienen relaciones de hotel?
Боишься того, что если мы увидим кто ты такой в действительности, мы будем на самом деле заботиться о тебе.
Miedo de darnos cuenta quién eres realmente y que nos preocupemos por ti.
Ты до смерти боишься потерять того, кто много значит для тебя. Поэтому бросил того, кто значит для тебя больше всех.
¡ Estás aterrorizado de perder alguien que te importe así que botas a la persona que más te importa!
Но если это дает ему шанс, это того стоит Ты не боишься, что он будет тебя ненавидеть?
¿ Y no tienes miedo de que vaya a odiarte?
Ты боишься даже того, что неправда.
Hasta tienes miedo de lo que no es verdadero.
В последний раз, я не завожу романов со своими студентками, а ты не будешь делать одну из них своим рабом только из-за того, что боишься потерять меня.
Por última vez, no tengo un amorío con ninguna de mis estudiantes. Y no tienes permitido convertir a una de ellas en tu esclava porque tienes este miedo irracional de que voy a abandonarte.
Все из-за того, что ты боишься?
Es porque tienes miedo, ¿ no?
Было бы печально увидеть, как ты теряешь сына, из-за того, что боишься им поделиться.
Odiaría verte perder a tu hijo porque tienes miedo de compartirlo.
Слушай, ты всегда говоришь, что нужно быть честным. Надеюсь, ты не разрушишь свой брак из-за того, что боишься последовать собственному совету.
Escucha, tú... tú eres el que siempre dice que hay que ser sincero y hablar las cosas, así que de verdad espero que no dejes morir tu matrimonio porque tienes miedo de seguir tu propio consejo.
Ты просто боишься того, что это будет значить.
Sólo estás asustada por lo que podría significar.
Нет того, чего ты не боишься!
¡ No hay forma de que no te asustes! ¡ Sí!
Я перестал слушать после того, как ты признался, что боишься дельфинов.
Dejé de escuchar después de que confesaras tu miedo a los delfines.
Ты боишься этих духов и того что они могут сделать с твоей бабушкой.
Tienes miedo de esos espíritus y de lo que haría tu abuela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]