English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты всегда что

Ты всегда что traducir español

4,222 traducción paralela
Ты всегда был немного зажат, а я перестал скрывать кто я несколько месяцев назад так что.... тебе понадобится время, чтобы привыкнут к тому, что я гей.
Siempre has estado un poco tenso, y apenas salídel closet hace un par de meses, así que solo... te tardaras un poco en acostumbrarte que yo se un hombre gay.
Я просто говорю, что прежде ты всегда надо мной прикалывался, а теперь... ты стал таким осторожным.
Yo... yo solo digo, antes que yo saliera, tu me dabas la lata, y ahora tu solo... eres tan cuidadoso.
Потому что ты всегда придумываешь странные рифмы, когда расстроен. Не, не.
Porque haces rimas raras de verdad cuando estás enfadado.
Так что если люди будут тебе говорить плохое обо мне, ты будешь знать, что это не всегда правда.
Así que si la gente te dice cosas malas de mí, bueno, ya sabes, no siempre es verdad.
Ты всегда будешь для меня на первом месте пока ты не обретёшь счастье что самое печальное?
Tú siempre estás primera para mí. No quiero otra familia... hasta que finalmente seas feliz. ¿ Sabes qué es lo que más lamento?
Ты ведь знаешь, что всегда можешь обратиться ко мне.
Sabes que puedes decirme lo que sea.
Детка, я знаю, что ты не всегда ладишь с моей мамой.
Amor, sé no siempre te llevas bien con mi mamá.
Но за исключением одной ошибки, правда в том, что ты всегда меня поддерживала.
Pero con la excepción de un error, la verdad es, que siempre te he cuidado la espalda.
Что можно обмануть человека... Но Господь всегда знает, когда ты говоришь неправду.
Engaña a las personas pero el Señor siempre sabe cuando mientes.
Он не как все остальные пациенты. Я сделал тебя исполняющей обязанности заведующего отделением, потому что ты из тех людей, которые всегда поступают правильно.
Te contraté como jefe de personal interina porque eres la clase de persona que hace lo correcto.
Мне всегда кажется, что у тебя есть план, но ты никогда в этом не признаешься.
Siempre pienso que tienes un plan pero nunca lo admites.
Ты поймешь, что со мной, Джо, это не всегда так.
Te daras cuenta conmigo, Jo, que no es usualmente el caso
Ты всегда говорила, что купол здесь, чтобы защищать нас.
Siempre decías que la cúpula estaba para protegernos.
Ты всегда был тут как тут, чтобы сказать, что я сделал неправильный.
Siempre estuviste ahí para decirme Cuando hice las equivocadas.
Но главное, я знал,... что ты всегда сделаешь наилучший выбор.
Esencialmente, lo que sabía era que tú siempre tomarías la mejor decisión.
Я верил, что ты всегда сделаешь правильный выбор.
Confiaba en que tú siempre tomarías la decisión acertada.
Я думал, что ты всегда следишь за ним.
Creí que siempre tuviste control sobre él.
Я всегда думал, ты будешь защищать ее, что она будет твоей женой, что однажды я смогу назвать ее своей дочерью.
Siempre pensé que la protegerías, que sería tu esposa, y que un día yo la pudiera llamar hija.
Ты может и испортил мой браслет, но я убедилась месяцы назад, что всегда смогу в состояние найти Майкла
Puede que hayas fastidiado mi brazalete, pero me aseguré hace meses que sería capaz de encontrar a Mikael.
Сейчас ты шутишь, но я знаю, что ты всегда чувствовал пустоту в своей жизни.
Ahora bromeas, pero sé que siempre has sentido un vacío en tu vida.
Девушки приходили и уходили, но я всегда знал, что когда-нибудь появишься ты.
Las chicas iban y venían, pero siempre supe que algún día vendrías.
Она должно быть цепляется за тебя с отчаянной надеждой после смерти нашей сестры Фреи, заставив тебя поверить, что это была твоя ответственность заботиться о ней всегда и навечно, хм, бремя, с которым ты согласился без вопросов, потому что ты был хороший сын.
Debe haberse aferrado a ti con mucha desesperación después de que nuestra hermana Freya muriera, haciéndote creer que era tu responsabilidad cuidar de ella por y para siempre, una carga que aceptaste sin cuestionarla porque eras un buen hijo.
А если нет, ты получишь то, что всегда хотела.
Y si no, obtendrás lo que siempre quisiste.
Ты же знаешь, что я всегда хотел подруг-лесбиянок?
¿ Recuerdas que siempre he querido amigas lesbianas?
И ты можешь сделать все что угодно, всегда могла.
Y podrías hacer cualquier cosa... siempre podrías.
Ты дала ему, что у нас было, наше личное, то, что ты настаивала всегда держать при себе.
Lo que teníamos, lo que era privado, lo que habías insistido por años fuera privado.
Вот что ты всегда мечтала увидеть.
Dios mío. Esto es lo que siempre soñaste ver.
Ты всегда должен получать что-то взамен?
¿ Siempre tienes que obtener algo a cambio?
Мэри всегда так говорит, будто она единственная, кто будет скучать по тебе. Но ты знаешь, что я тоже буду.
Mary siempre habla como si fuera la única que te va a extrañar cuando te vayas, pero sabes que yo también lo haré.
Проблема в том, что ты всегда приходишь сюда и покупаешь один грамм, а сегодня что, решила сыграть по-крупному?
El problema es que todas las veces que vienes aquí, compras un gramo, ¿ y hoy vas de jugadora a lo grande?
Ты всегда говорил, что любишь всех в Честерз Милле.
Siempre has dicho que amas a toda la gente de Chester's Mill.
Мне нравится, что ты всегда так уверенно говоришь, ни чуточки не подумав.
Me encanta que tengas la confianza de hablar, sin haber pensado aunque sea un poco.
Оливер, ты всегда говоришь, что наше дело - правильная доставка, независимо от того, когда это произойдет.
Oliver, tú siempre dices que entregar la verdad es lo que hacemos, no importa cuando llegue.
Ты дал мне слово и для меня это кое-что значило, но очевидно я была идиоткой, потому что ты всегда будешь Вэсом Гейблом, который ставит на первый план себя, свои деньги и своё дело.
Me diste tu palabra, y eso significa algo para mi, pero obviamente fui una idiota, porque siempre serás el Wes Gable que pone, el dinero y su negocio primero.
Когда ты оставил нашу фирму, ты оставил и меня тоже, но я правда считала, что мы всегда будем друзьями.
Cuando dejaste la firma, también me dejaste, pero sinceramente pensé que siempre seríamos amigos.
Да, а мне не стоило забывать, что ты не всегда делаешь то, что от тебя ждут.
Debiste haberlo hecho, pero yo debí haber recordado que no siempre haces lo que las personas esperan de ti.
Ты сам сказал - я не всегда делаю то, что от меня ожидают.
Como dijiste, No siempre hago lo que las personas esperan que haga.
Как получилось, что ты всегда сверху?
¿ Por qué siempre tienes que estar tú encima?
Как получилось, что ты мне всегда позволяешь?
- ¿ Por qué siempre me dejas?
Ты всегда искала что-то, что-то, что давным давно потеряла.
Siempre has estado buscando algo, algo que perdiste.
Уилл, ты всегда знал, что станешь врачом?
Will, ¿ siempre supiste que querías ser médico?
Бесит, что ты не видишь, что я не всегда хуже тебя!
¡ Odio que no puedas ver ¡ que no siempre soy la segunda mejor opción!
Томас, Ни смотря на все те вещи, что я о тебе говорил, за закрытыми дверьми, как и перед ними... до этого времени, я всегда знал, что ты разумный человек.
Thomas, a pesar de todas las cosas poco amables que he dicho sobre ti detrás de puertas cerradas...
Ты же всегда говорил, что нет ничего важнее верности.
Siempre dijiste que no hay nada más importante que la lealtad.
Ты же знаешь, что я всегда готова помочь.
Sabes que estoy aquí si necesitas mi ayuda.
Хорошо. И это не мое дело и не мне судить тебя, но дело в том, что я всегда думала, что ты – лучшее, что было у Ханны.
Y no es asunto mío y puede que no sea quién para juzgar, pero la cosa es que siempre he pensado que fuiste lo mejor que le ha pasado a Hanna.
Видите, я всегда испугана говорить людям, что я напугана, потому то они все хотят узнать, что именно ты слышишь
Oh, cielos. Mira, siempre tengo miedo a contarle a la gente lo que temo porque van a saber exactamente lo que es, así que ¿ qué has oído?
Ты должен знать, что всегда можешь спросить меня о чём угодно...
Si hay algo que quieras preguntarme, siempre puedes...
И ты знаешь что ты всегда можешь послать ей сообщение.
Y siempre puedes mandarle un mensaje.
Всегда забываю, что ты носишь два ствола.
Siempre olvido que llevas dos.
Я знаю то, что ты мне говоришь, и что не всегда является правдой.
Sé lo que me dices, lo cual no siempre es verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]