English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты кажется

Ты кажется traducir español

5,765 traducción paralela
Потому что ты кажется, не очень сожалеешь.
Porque no parece que lo lamentaras.
Но ты кажется, одной ногой в прошлом с Джулией и другой в будущем с мной и... Я хочу быть с тобой.
Y tú pareces estar con un pie en el pasado con Julia y con el otro pie en el futuro conmigo, y... quiero estar contigo.
Когда тебе кажется, что выбора нет, ты...
Cuando sientes que no tienes opción...
Джерри, а ты, кажется, схуднул.
Jerry, parece que perdiste peso.
Кэрол, мне кажется ты слишком остро на все реагируешь.
Carol, creo que estás exagerando un poco.
Ну, мне кажется ты сама себя пригласила, но рада, что тебе понравилось.
Bueno, estoy completamente segura que te invitaste a ti misma, pero estoy orgullosa de que sintieras algo.
Рейчел, мне кажется, что ты преувеличиваешь значение ее слов.
Rachel, creo que deberías estar leyendo un poco demasiado en esto.
Мне кажется, ты совершаешь ошибку.
Creo que estás cometiendo un error.
Но ты гораздо сильнее, чем ему кажется.
Pero eres mucho más fuerte de lo que él cree.
Ты, кажется, не удивлен
No pareces sorprendido.
Совсем не могу колдовать, хотя виной этому, кажется, цветок лобелии, который ты подложил в мою еду, чувак.
No puedo hacer magia alguna, pero supongo que ese era el punto, ya que puedo oler la flor de lobelia que has estado poniendo en mi comida.
Однако мне кажется, ты не до конца была откровенна.
Sin embargo, sospecho que no fuiste completamente comunicativa.
Тебе кажется, что ты им чем-то обязана?
¿ Qué sientes que le debes a estas personas?
Ну, я имею в виду, это трудный вопрос для меня, но кажется, ты находишься в правильном месте.
Bueno, digo, esa es una pregunta tendenciosa para mí, pero tú pareces estar exactamente donde se supone que tienes que estar.
Кажется, ты не она.
Supongo que no eres tú.
Просто кажется, ты меня избегаешь, ну, с тех пор, когда у нас был момент.
Solo parece cómo si estuvieras evitándome, sabes, desde que tuvimos ese momento.
Ты, кажется, не слишком поражен тем, что я говорю.
No parece demasiado anonadado por lo que le he contado.
У меня IQ 140 и три докторских степени, очень трудно оскорбить мой интеллект, но, кажется, ты только что это сделала.
Tengo un coeficiente de inteligencia de 140 y tres doctorados, es bastante difícil insultar a mi inteligencia, pero creo que lo has hecho.
Кажется, еще совсем недавно ты была такой тихоней, и когда-то ты...
Parecía que un día estabas tan tranquila, y solías ser tan...
Да, все хорошо, но ты должен идти, потому что кажется, я скоро снова встречусь с лососем.
Sí, sabes qué, esto está bien. Deberías irte, porque, creo que estoy a punto de tener un segundo encuentro con el salmón.
Просто мне кажется забавным, что... ты отправился по тому же шоссе, что и я.
Oye. Creo que es curioso que... hayas transitado por la misma autopista que yo.
Потому что отсюда кажется, что ты маленькая сучка Зи.
Porque desde aquí parece que eres la pequeña zorra de Zee
Ты, кажется, любитель коробок.
Parece que tienes preferencia por las cajas
Кажется, вам нужна помощь с АБАДОН. А с каких пор ты разбираешься в компах?
Parece que ustedes necesitan un poco de ayuda con ABADDON. ¿ Desde cuando eres una cerebrito de computadoras?
Кажется, я хочу быть такой как ты.
Ojalá pudiera ser como tú.
Ему кажется, что говорить банальности - это духовно. Почему ты его не отшила?
Es más, ¿ por qué no terminó?
Обязывающее соглашение, ты, кажется, так сказал?
Un acuerdo vinculante, ¿ creo que dijo?
Мне кажется, это из-за него ты дрейфишь.
Pienso que eso está relacionado con que se estén rajando.
Нам кажется, ты защищаешь парня, с которым встречалась.
Creemos que proteges al chico con el que sales.
Чтобы ты стал дедушкой для этого малыша... мне кажется, ты был бы отличным дедушкой...
Y ojalá pudieras ser el abuelo de este bebé... porque creo que serías uno genial.
Мне кажется, ты можешь заупрямиться.
Tuve el presentimiento que podrías resultar testaruda.
Подруга, тебе не кажется, что ты в них влюбляешься?
Cariño, ¿ crees que podrías estar enamorándote de ellos?
Мне кажется, ты была права.
Creo que tenías razón sobre nosotros todo el tiempo.
Я уверена, что он не кажется средним, когда ты выталкиваешь его из себя.
Apuesto a que no se siente normal cuando está saliendo de tu...
Мне кажется, ты был слишком строг с Люси по поводу сообщений.
Me parece que fuiste un poco duro con Lucy sobre lo de enviar mensajes.
Кажется я понимаю, почему ты не выбрала Скотта.
Mira, sólo estoy diciendo, yo entiendo por qué no eligió Scott.
Слушай, думаю, я так расстроилась, потому что... мне кажется, что ты начинаешь новую жизнь без меня.
Creo que me molesté porque... Siento que estás empezando una nueva familia sin mí.
- Просто, каждый раз, когда в Техасе или Флориде убивают кого-то мне всерьез кажется, что это отбрасывает назад эволюцию человечества. Ух ты. И я радуюсь, что живу в Калифорнии.
Es que, cada vez que matan a una persona en Texas o en Florida, de verdad creo que frena la evolución de la humanidad.
Кажется ты сказал это немного не так.
Parece como si fueras un poco fuera de ella.
Это не значит, что я не мечтаю вернуть каждый момент, что ты похитила у меня и моего супруга, но, кажется, я вижу что-то в твоей душе.
Y no porque no me duela cada momento... que me has robado de estar con mi marido... sino porque intuyo algo en tu alma.
Если тебе кажется, что ты способна на больше, тогда тебе стоит попытаться.
Si crees que puedes hacerlo mejor, eres bienvenida a intentarlo.
Мне кажется, ты знаешь его очень хорошо.
Parece que lo conoces bien.
Кажется, что-то не так, а ты ничего не говоришь.
Solo siento que algo va mal y no estás diciendo nada.
Кажется, я знаю, почему ты звонишь.
- Creo que sé por qué que está llamando
Кажется, ты вовсе не такой умный, как о тебе говорят.
- Parece que no eres tan inteligente todo el mundo dice la
Всё это модно озеленение кажется немного не к месту, когда ты рассматриваешь это как...
Todo este arreglo lujoso parece un poco fuera de lugar... si tienes en cuenta que es...
Особенно с тех пор, честно, мне кажется ты хватаешься за соломинки.
Vale, especialmente porque, francamente, me parece que estás cogiendo un clavo ardiendo.
Кажется, у нас наркотой занимается Марони, может ты найдёшь кого-то с уликами на Фласса?
Supuse que como Maroni maneja el tráfico de drogas quizá podrías encontrar a alguien con información sobre Flass.
Мне кажется, я виноват. О чём ты говоришь?
Creo que estuvo allí por mí.
Но мне кажется ты перегибаешь палку.
Pero empiezo a sentir que es solo por una parte.
Мне кажется, ты эксперт и в том, и в другом.
Tengo el presentimiento de que eres experta en ambos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]