English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты расстроился

Ты расстроился traducir español

234 traducción paralela
- Ты расстроился, не застав меня?
- ¿ Te molestó que no estuviera aquí?
Ну вот, ты расстроился.
Ahora estás enfadado.
Ну вот, теперь ты расстроился.
Ahora estás enfadado.
Ты расстроился из-за поведения Винни, но у них с Энн размолвка...
Si es por Vinnie, había reñido con Ann.
Клифф, почему ты расстроился?
¿ Por qué estás tan enfadado?
Ханума сказала, что ты расстроился, когда я тебя толкнул. Ты прости.
Hanouma me dijo que te molestaste cuando te empujé.
О, мой дорогой... Ты расстроился?
Querido mío... ¿ estas enfadado?
- Ты расстроился?
- ¿ Te sientes triste?
Ах, вот почему ты расстроился?
¿ Y eso te enojó?
Я не виню тебя, за то, что ты расстроился.
No te culpo por estar enojado.
Ты расстроился. Ты хорошо играешь, ты знаешь это?
Qué buena actriz eres.
Ты расстроился из-за... осквернения планеты, кстати я разделяю твои чувства.
Estábamos en la sala, viendo televisión. Estabas furioso por el saqueo de la Tierra... y dijiste...
И поэтому ты расстроился и вырвал его из стены.
Asi que lo arrancaste de la pared en un ataque de rabia.
Нет. Кажется, я понимаю, почему ты расстроился из-за рыбки.
Mira, creo que tal vez yo entienda por qué estás tan enojado por los peces muertos.
Ты расстроился из-за этого?
Josh, ¿ has estado preocupado a causa de esto?
Стьюи, ты расстроился, потому что сделал пи-пи на ковёр?
Stewie, ¿ estás enfadado porque te hiciste pis en la alfombra?
Неужели ты расстроился?
Pensé que ibas a entender.
Надеюсь, ты не очень расстроился?
Espero que no estés triste.
Ты... ты наговорил все это, чтобы я расстроился и проиграл, да?
¡ Está diciendo eso para ofenderme, y así hacerme perder el juego!
Если ты об этом знал, то из-за чего расстроился?
Si sabes que los números estaban mal, ¿ por qué demonios estás tan enfadado?
А что ты так расстроился?
No entiendo porqué estás tan molesto con todo esto.
Фрэнк, ты так расстроился.
Frank, estabas muy triste en el autobús.
Не могу поверить, что ты так расстроился из-за четырех тибетских монахов.
No puedo creer que te hayas disgustado tanto por esos pequeños monjes inofensivos.
Ты же видел как расстроился Джо. Поэтому я не смогла рассказать.
Qué... qué... qué diablos...
Так чего ты так расстроился?
- ¿ Por qué estás tan seguro?
- Ты видишь как я расстроился?
- Se están aprovechando.
Ты что, расстроился?
¿ Te has enfadado?
Я был твоим самым большим сторонником и расстроился, узнав что ты расстаскиваешь оборудование.
Estoy decepcionado porque has robado cosas del club.
Но мне сказали что ты очень расстроился и Боже упаси, я не хотел расстраивать очень важную обезьяну.
Pero me dijeron que estabas muy alterado Dios me libre de molestar a un mono tan importante.
Ты вроде бы не сильно расстроился.
Pareces llevarlo muy bien.
С чего ты взял, что он расстроился?
¿ Por qué crees eso?
Tогда понимаю, почему ты так расстроился.
Caray, ya veo por qué te molestaste tanto.
Что, если бы у Джорджии был парень по вызову? Разве ты бы не расстроился?
¿ Si ella estuviera con un prostituto?
Патрик так расстроился только потому... что ты ему нравишься.
Patrick solo se pone así porque le caes bien.
- Надеюсь, ты не расстроился.
- Espero que no estés decepcionado.
Ты ведь не расстроился, что тебя не попросили?
¿ Estás desilusionado de que no te lo hayan pedido?
- Ты не расстроился?
- ¿ Estás molesto?
Это ты из-за меня так расстроился?
¿ Esa cara larga es por mí?
Ты ведь не расстроился? Нет-нет.
¿ Estás molesto?
- Ты все же расстроился, да?
- Estás molesto, ¿ verdad?
Ты же видел как расстроился Джо.
Viste cómo se puso Joey.
Я просто хотела узнать, все ли в порядке. Ты не слишком расстроился?
Quería ver si estás bien ya que el remate ha dado la vuelta al mundo.
Я расстроился, когда ты, не сказав и слова, уехала на станцию "Зевс".
Te fuiste a la Estación Zeus sin decir nada.
Я так расстроился, когда ты ушел.
Estaba tan triste cuando te fuiste.
Почему ты так расстроился?
¿ Por qué tan encabronado?
Ты-то чего расстроился?
¿ Por qué estás enojado?
Ты, наверное, очень расстроился.
Debiste harte enfurecido por esto.
Ты знаешь, я почти так же расстроился, когда ты не вернул мне садовые ножницы.
Sabes, es como si estuviera furioso por que me robaron mis tijeras para el césped.
люблю детей ну да. обожаю с ними возиться всякие детские игры... да я бы расстроился если бы у тебя не было ребенка почему ты так говоришь?
adoro a los chicos. Me encanta estar con ellos y hacer cosas de chicos Yo estaría muy desilusionado si no tuvieses una criatura.
С чего это ты вдруг расстроился?
¿ Cómo te atreves?
- Ты тогда расстроился?
- ¿ Estabas molesto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]