Ударить traducir español
1,845 traducción paralela
Мне нужен список возможных целей, любые места, по которым он может ударить.
Quiero una lista de posibles objetivos, - cualquier sitio donde quisiera inmolarse.
Ты собираешься ударить меня в лицо со всей силы.
Vas a pegarme en la cara tan fuerte como puedas.
Ты должна ударить значительно сильнее, чем раньше.
Vas a tener que golpearme mucho más fuerte.
Почему бы тебе просто меня не ударить?
¿ Por qué simplemente no me pegas?
Перед тем, как ударить Нейта, он сказал : "Вали пидора".
Justo antes de que golpeara a Nate, él dijo, "toma puto."
Потому как единственное, что знает Чикаго это как ударить в ответ.
Porque si hay algo que Chicago sabe, es como devolver el golpe.
Я хочу быть готовым, к тому что может ударить фонтан крови.
Quiero estar listo en caso de una hemorragia.
- Так вот, я собирался ехать дальше,..... но он достал оружие и пытался вышвырнуть меня из машины..... и это, когда.. ну, неважно.. Мне удалось ударить его и уехать,..... но, по-моему, мне просто повезло, не находите?
- Como sea, iba a seguir conduciendo pero él sacó un arma y trató de sacarme del jodido coche, y fue entonces que... como sea, pude golpearlo y me escapé, creo que tuve mucha suerte, ¿ sabes?
Хочешь ударить?
¿ Quieres intentarlo?
Это то, что я никогда больше не смогу тебя ударить.
Nunca podré volver a pegarte.
Видимо, тебе придется меня ударить.
Tendrás que pegarme.
Он не может просто прийти на работу, ударить кулаком часы, прогуляться, проснуться, вернуться назад, делать это снова и снова.
No puede ir a trabajar, fichar, caminar con ritmo, levantarse, volver, hacer todo de nuevo.
Ник мог запросто ударить отца первым попавшимся предметом, а затем в приступе возбуждения, омраченном наркотиками, изрубить своего отца топором, или это может говорить и о том...
Nick, fácilmente hubiera podido golpear a su padre con este primer objeto, y luego, estando drogado hacer esta carnicería con el cadáver de su padre con el hacha, o también podría significar...
Это единственное время, когда я не чувствую что не оправдываю ожидания людей вокруг что ненавижу этих людей, за эти ожидания и не думаю, чтобы ударить их битой по башке
Es la única vez que siento que no me estoy mirando no viviendo de acuerdo a las expectativas de los demas, y odiando a esas personas por tener esas expectativas, y estar tentado a golpearlos en la cabeza con un bat.
Она смогла бы ударить его ножом в более уязвимое место.
podría haberlo apuñalado en una zona más peligrosa.
И хотя частая причина поножовщины это опьянение, никогда нет оправдания чтобы ударить женщину.
lo que me parece es que apuñalo a una persona ebria, nunca hay razón para apuñalar a una mujer.
Я был на полу, и он собирался ударить меня.
Estaba en el suelo - Y él me haría daño.
- И он размахивал ею, стремясь ударить моего клиента.
- Sacudió salvajemente en contra de mi cliente.
Я должен тебя ударить, чтоб это выглядело правдоподобно? Нет.
¿ Debería golpearte, cómo, hacer que se vea bien?
Ты забавляешься, зная, что он не может ударить тебя, да?
¿ Te estás divirtiendo mucho sabiendo que no puede pegarte, eh?
Я пасс На самом деле, он не сможет пройти Или пробежать, или ударить, или бросить...
De hecho no puede hacer eso, o correr, o golpear, o patear.
Ты действительно сможешь ударить по мячу этой штукой?
Escucha algo gracioso. Puedes golpear a la pelota con estas cosas.
Я собираюсь ударить по этому белому мячику, 320, 340, если ветер будет в мою сторону.
Voy a golpear esa pelotita blanca, 320 340, si el viento esta en mi dirección.
Собираешься еще раз меня ударить?
¿ Me vás a picar otra vez?
Хорошо, прекрасно И вы подтверждаете что ваш бывший парень приказал ударить босса семьи Розы?
Bueno, genial. ¿ Y testificará que su ex-novio ordenó el golpe al jefe de la familia Rose?
Но ему показалось лучше ударить меня по лицу нижней частью ружья.
Pero en vez de eso me golpeó en la cara con el extremo de una escopeta.
Он смотрит. И кажется он хочет меня ударить.
Él curiosea por sus propios medios
Ты хочешь ударить меня, не так ли?
¿ Quieres pegarme no?
Кто просил тебя играть "ударить - женится - убить", и потом дал тебе Стивена Хоукинга и Стана Ли и 3-Пио на выбор?
¿ Quién te pidió jugar a "Con quién acostarte-casarte-matar" y te dio Stephen Hawking, y Sta Lee y C-3PO como opciones?
Именно поэтому мы должны оторвать наше лучшие части от неприятеля и ударить оттуда, где нас никто не ожидает.
Por eso mismo tenemos que distanciar a nuestras mejores unidades del enemigo y atacar desde aquí, donde nadie nos estará esperando.
Также как квотербека могут сбить с ног, или хоккеиста ударить о бортик.
Los mismos que cuando el mariscal de campo es tacleado, o un jugador de hockey es estrellado contra la pared.
Он вышел с ножом, чтобы ударить им в спину.
Salió con un cuchillo para apuñalarlos por la espalda.
Единственное как мы можем их задеть - ударить по их кошельку.
A menos que hacerse un hueco en su bolsillo, ¿ de qué sirve... ¿ Cómo vas a hacer eso?
Ого, у тебя хватило силы воли, чтобы не ударить ее.
¡ Vaya! Buen trabajo no pegándole.
Давай, попытайся ударить меня.
Vamos! Trata de pegarme.
Мама, Чарли заставил меня ударить себя.
Mamá, Charlie me está haciendo golpear a mí mismo.
Также как Чарли Браун, когда Люси предлагает ударить мяч.
De la misma manera que Charlie Brown se siente cuando Lucy se ofrece a sostener el balón de fútbol.
Серьёзно, я практически готов ударить тебя по яйцам.
De verdad estoy así de cerca de darte un golpe en la polla.
Меня могли ударить трубой!
¡ Iba a ser golpeado con una tuberia!
Не знаешь, поцеловать меня или ударить?
No sabes si pegarme o besarme, ¿ no?
И не пытайся ударить с ним кулак в кулак.
Ni siquiera intentes que choque los puños.
Ударить гарпуном они могут только когда кашалот всплывает, чтобы набрать воздух, поэтому двигаться надо быстро.
Sólo pueden arponear al cachalote cuando sale a respirar así que tienen que moverse rápido.
Но я слышал вы ребята хотите ударить по первому банку в Макау.
Pero escuché que van a entrar al Primer Banco de Macao.
Может он просто ударился головой давным-давно, и всё что нам нужно это ударить его еще раз!
Quizá se dio un golpe en la cabeza hace tiempo y sólo tenemos que golpearle otra vez.
А теперь постарайся ударить меня.
Ahora trata de golpearme.
Но если ты знал, то как ты мог ее ударить?
¿ Lo sabías, y la empujaste igual?
Самое простое, что было можно сделать, пригласить Эми в сад, на прогулку при луне, ударить ее по голове, потом вернуться обратно в постель и ждать пока обнаружат тело. И все это ради наркоты.
Lo más fácil del mundo invita a Amy para un paseo a la luz de la luna, por el jardín, golpea su cabeza, a continuación vuelve a la cama y espera a que el cuerpo sea descubierto.
Если она, той ночью его отвергла, это может стать мотивом, чтобы ударить ее по голове?
Si ella lo rechazó esa noche, entonces, ¿ qué mejor motivo para golpearla en la cabeza?
Если под водой ударить акулу, газ разширяется, создавая временную полость в ране.
Bajo el agua, si apuñalas a un tiburón, el gas se expande creando una cavidad temporal.
- Он собирался ударить меня!
Él me atacó!
Ох, ударить?
Golpearla?
ударил 35
ударился головой 18
ударился 20
ударилась головой 19
ударили 59
ударил меня 23
ударишь меня 28
ударил его 18
ударился головой 18
ударился 20
ударилась головой 19
ударили 59
ударил меня 23
ударишь меня 28
ударил его 18