English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Холода

Холода traducir español

404 traducción paralela
Я все время дрожу от холода с тех пор как уехала из Монреаля.
Tiemblo de frío desde que salí de Montreal.
Пусть же они все погаснут, если бы я мог спасти хоть одну искру от вечного холода!
¡ Que se apaguen todas! Si sólo pudiera salvar una chispa para el frío eterno.
Ты вся посинела от холода.
¡ Está helada! ¿ Qué le ha sucedido?
Могу поспорить, что тебя не столько от холода колотит, сколько от голода.
Si no bebes algo caliente, no dejarás de tiritar.
Немного сливового коньяка, против холода...
Un vasito de licor de ciruela. Cogerá frío al salir..
Ты умрешь от холода, когда пойдет снег.
Morirás de frío cuando lleguen las nieves.
Это избавит ваши кости от холода, а зубы - от эмали.
Seguro que te quitará el frío, así como la funda de tus dientes.
У меня голова идет кругом, наверное, от холода.
Estoy algo mareado. Debe ser el frío.
Я умираю от холода.
Me muero de frío.
Ее глаза говорят, что есть вещи страшнее холода и голода. И даже одиночества.
Sus ojos me decían... que hay algo peor que el frío y el hambre, o la soledad.
Можно мне хоть укрыть её от холода?
Quiero hacerle un techo para resguardarla de la lluvia. - Concededme algún tiempo.
Пока не о чем волноваться, надо лишь беречь её от холода.
No hay que preocuparse, vigilen que no se vuelva a resfriar.
Дальше тут говорится о видениях туманных очертаний каких-то чудовищ и чувстве холода, которое, вы тоже испытали по вашим словам.
Hay mucho más... sobre apariciones de formas humeantes y monstruosas... y sensación de frío, como usted dijo que tenía.
К счастью у нас есть деньги которые подарил нам тореадор. Можно бы Купить несколько газет против холода, что скажешь?
Tenemos dinero del que nos ha dado el torero, nomás compramos unos periódicos para el frío, ¿ eh?
Она села на кровать, я прилёг рядом, прикрыв лицо простыней. Мои губы дрожали от холода.
Ella se quedó sentada en la cama, me deslicé hasta su lado, con la boca tapada con las mantas, los labios me temblaban.
Я стучал зубами от холода.
Me castañeaban los dientes.
Но спустя миг, едва он присмотрелся к картине, задрожал как от холода и закричал во весь голос :
pero al instante siguiente, mientras aún miraba, se tornó trémulo y muy pálido, y gritando con una voz chillona :
Простите меня, я слегка ослабел от холода.
Disculpe, tengo frío.
О, великий Кал, спаси нас от холода.
Oh, gran Kal, sálvanos del frío.
- Я умираю от холода.
Se muere uno de frío. Es horrible.
Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
'En Hartford, Hereford y Hampshire...'es raro que haya huracanes.'
Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
'En Hartford, Hereford y Hampshire, es raro que haya huracanes.'
Хеерфорд, Хеерифорд и Хеемпшир, похоже, охватили холода.
'En'artford','ereford'y'ampshire'es raro que'jaya'huracanes.'
А Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
'En Hartford, Hereford y Hampshire es raro que haya huracanes.'
В Вашем возрасте это может быть просто от холода.
A su edad, podría ser sólo un resfriado.
Да, они опухли от холода.
Sí, están hinchadas por la congelación.
- Больше не будешь страдать от холода...
- No vas a pasar más frío. - Ni calor.
Системы жизнеобеспечения были выключены, персонал станции погиб от холода, обстоятельства весьма необычны.
Los sistemas estaban apagados y el personal estaba congelado en condiciones extrañas.
Они мучились от холода всю ночь.
Se habían muerto de frío durante la noche.
- Мы умрем от холода.
- Moriremos con el frío de arriba.
Если буду дрожать от холода, скажут, что от страха.
Si temblara por el frío, mis enemigos dirían que es de miedo.
А здесь искусственный погодный режим. Здесь не бывает ни жары, ни холода.
Aquí todo está climatizado, no hace ni frío ni calor.
Мы все сейчас от холода дрожими ужаса.
Miedos y escrúpulos nos agitan.
Запасенный в холода Печень нехристя-жида.
Hígado de un blasfemo judío, hiel de macho cabrío negro.
- Если не боишься холода.
Si no le intimida el frío.
Ах, вы видите меха, которые они носят, чтобы защититься от холода.
Ah, ves las pieles que les dan para protegerse del frío.
Они одевают эти меха, чтобы защититься от холода.
Llevan pieles para protegerse del frío.
- Да... Должно быть, шок от внезапного холода сразу же их убил.
- Sí,... el choque de frío repentino debe haberles matado de inmediato.
А вы одеты так, будто и вовсе не замечаете холода.
¿ Está usted bien vestido así? No parece notar el frío.
Чем холодней становилось, тем спокойней все были : члены команды, Нолан - все. Все будто онемели от холода, чувствуя близость льдов.
a medida que avanzabamos, crecia un silencio frio que nos... entumecia a nolan a mi y a todos y se hacia tan palpable como el hielo y la orca seguia dirigiendose hacia el norte y nosotros tras ella.
Чтобы защититься от холода и не дать уйти наружу внутреннему теплу.
- Para defenderse del frío. Y para no dejar escapar el calor que hay debajo.
9-е января. Говорит, что вчера плохо спал из-за холода.
El 9 de Enero se quejó de que no podía dormir bien.
И ни одного дня холода, недоверия или разочарования.
Sin un solo día de frialdad, desconfianza o decepción.
Летние холода - сильны.
¿ Por qué tienes tanto calor?
Основательно поешь и не почувствуешь холода.
Si comes mucho no sentirás frío.
Тут уже целая физическая наука, а не просто скрипящие двери и пятна холода, с которыми я сталкивался раньше.
En esta casa hay una ciencia física mensurable que va más allá... de los chirridos de puertas o lugares fríos que he visto.
Ты все еще бодрствуешь, дрожа от холода?
¿ Estás ya despierto, temblando con el frío?
Он провел 30 дней без еды и защиты от холода
Estuvo 30 días sin comida ni protección del frío.
И в жару, и в холода...
Constance satisfará tus deseos
От голода, от холода и нехватки еды.
De hambre, de frío y falta de alimentación.
* Нет никакого холода * И всё же я дрожу * Нет никакого огня, и всё же я горю
No hace frío, pero me estremezco, no hay llamas, pero estoy ardiendo, no sé de qué tengo miedo, pero estoy temblando,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]