English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чего вы хотели

Чего вы хотели traducir español

204 traducción paralela
Чего вы хотели?
¿ Qué quiere?
- Это все, чего вы хотели?
- ¿ Eso es Io que necesitaba?
Попытайтесь, наконец, сказать мне, чего Вы хотели. Попытайтесь.
Dime de una vez lo que de verdad querías.
Чего вы хотели добиться этой потасовкой?
¿ Qué cree que ha conseguido?
Наверное, укололась. Для чего вы хотели побыть в одиночестве?
Pero, ¿ por qué quieres estar solo?
Не знаю, чего вы хотели добиться. Вы использовали мою кузину.
No sé por qué medios ha ilusionado y se ha aprovechado de mi prima...
А чего вы хотели?
¿ Qué esperabais?
Итак, для чего вы хотели меня видеть?
¿ Y, para qué querian verme?
А чего Вы хотели?
Que quería?
- Я не знал, чего вы хотели.
No sabía qué querías.
- Э... а чего вы хотели?
- Que es lo que quiere?
Если люди бросаются под машины, чего вы хотели?
Si os tirais delante de los coches, ¿ qué esperais?
- Это то, чего вы хотели.
- Es lo que quería, ¿ no?
Из-за чего вы хотели меня здесь видеть?
¿ Qué es lo que quieren que vea?
Это то, чего вы хотели. Массированный удар.
- Es una respuesta proporcionada.
- Того, чего вы хотели.
- Lo que quería.
- А чего Вы хотели?
Y qué era?
Чего вы хотели достичь, возобновив его исследования?
¿ Qué intentáis conseguir retomando sus investigaciones?
Чего бы вы хотели, мистер Тура?
¿ Qué es lo que más desea, Sr. Tura?
И чего вы хотели?
Debería entrar en casa de Francesco.
А чего бы вы хотели из этого больше всего?
¿ De todas esas cosas, cuál echáis más de menos?
Чего же вы хотели мистер Бигли?
¿ Qué era lo que quería, Mr. Bigley?
Чего бы вы хотели?
¿ Qué os gustaría?
Я извиняюсь за вторжение, но я решил поинтересоваться не хотели бы вы чего-нибудь.
Siento interrumpir, sólo compruebo que todo sea de vuestro agrado.
Чего бы вы хотели, Дездемона?
Hablad. Amo al moro para vivir con él.
Чего вы хотели?
Si, ya nos vimos.
А вы чего хотели, скрипку?
¿ Quiere que le pegue?
Чего бы вы хотели?
¿ Desea ver a alguien?
- Вы получили то, чего хотели.
¿ Tiene lo que más deseaba?
Я понимал, что вы не хотели платить вещами, но тем, из чего вы сами были созданы.
Yo entendía que usted quería pagar, no con dinero pero sí con eso de lo que usted mismo ha sido creado.
Но вы... до Лахора вы хотели чего-то другого?
Pero Ud., antes de Lahore, ¿ hubiese preferido otra cosa?
В сущности, вы добились всего, чего хотели - вы богаты и ваш муж мертв.
De todas formas, ahora tiene lo que deseaba. Su marido ha muerto y usted es rica.
" вы точно знаете чего они хот € т... потому что в их возрасте вы хотели того же самого.
La misma cosa que tú querías cuando tenías su edad.
Чего бы вы хотели? Пива.
- ¿ Qué tomarán?
Вы когда-нибудь получали от жизни все, чего хотели а потом понимали что желали совсем другого?
¿ Has conseguido alguna vez algo que querías y luego te has dado cuenta de que no era en absoluto lo que querías?
Вы чего-то хотели, посол?
¿ Quería algo, embajadora?
Я знаю, чего бы вы хотели.
Sé lo que quieren.
Не знаю, получилось ли сочинение таким, каким вы его хотели видеть,... есть ли там социальная правда или что-то, чего вы от меня добивались.
No sé si esto es lo que Ud. Quería. Si acerté con el significado social o lo que sea que Ud. Quería.
Как раз то, чего вы и хотели, да, Сэмуельс?
¿ Los tiene donde quería?
Чего вы хотели?
¿ Qué creíais que iba a ocurrir?
Везде царят мир и покой. То, чего вы всегда хотели.
Usted siente toda la paz y el silencio que siempre quiso.
Сэр, когда вы не хотели меня оставлять... не было ли при этом чего-то такого, в чём вы не хотите признаться?
Señor, cuando no quiso abandonarme... ¿ Está seguro que no había algo más, que no quería admitir?
Чего вы от нас хотели?
¿ Qué es lo que nos pidió?
Поскольку она была не тем, чего хотели ее родители, не в смысле, что Амбер не такая какой бы вы хотели ее видеть, но, знаешь, она была другой, похожей на парня.
Porque sus padres hubiesen preferido a un chico. No es que Amber no sea lo que quieres, pero ya sabes que ella es algo distinta. Un poco marimacho.
Чего бы вы не хотели вы не должны просто врываться сюда.
Cualquier cosa que quieran, no pueden interrumpir así nada más.
Вы когда-нибудь хотели чего-то так сильно, что готовы были на все ради этого?
¿ Alguna vez ha querido algo tanto que haría lo que fuera para conseguirlo?
Так, вы достигли того, чего хотели?
Dígame. ¿ consiguió lo que quería?
Так, вы достигли того, чего хотели?
Dígame, ¿ consiguió lo que quería?
Вы начинаете раздавать звезды .. эти генералы не скажут вам ничего такого, чего бы вы не хотели услышать
Y dejes en paz las estrellas, Miles estos generales no te van a decir nada que no quieras oír.
Чего бы вы хотели, господа?
¿ Qué os traigo, caballeros?
Ну, нет ли у вас еще чего-нибудь, что вы хотели бы мне показать?
Así que, ¿ tienes algo más que enseñarme?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]