English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вы хотели знать

Вы хотели знать traducir español

136 traducción paralela
Филлипс сказал вам всё, что вы хотели знать?
¿ Phillips le dijo todo lo que quería saber?
Что бы вы хотели знать?
¿ Qué le gustaría saber?
Доктор Маккой, мистер Спок и капитан Кирк. Вы хотели знать, что мы сделали с вашими людьми.
Dr. McCoy, Sr. Spock, capitán Kirk, querían saber qué les hemos hecho a sus hombres.
Вы хотели знать секрет Хамелеон Тура.
Usted quería saber el secreto de Tours Chameleon.
Мне очень жаль, что я не смог рассказать вашей семье то, что вы хотели знать.
Lamento profundamente que no pude decirle a su familia lo que necesitaba saber.
Вы хотели знать, кто я, Ноль CooI?
¿ Tú querías saber quién soy, Zero Cool?
Вы хотели знать, что было после опознания.
Querían saber qué pasó. Se lo estoy diciendo.
Итак, вы хотели знать правду,.. ... вы её получили.
Querían la verdad y ahí la tienen.
- Я пошел. Что именно вы хотели знать?
¿ Que es exactamente lo que ma han preguntado?
Вы хотели знать, что они могут.
Quería saber qué podían hacer.
Это то, что вы хотели знать, не так ли? Да, я просто...
Esto es lo que quería, ¿ verdad?
Я рассказала больше, чем вы хотели знать? "
"¿ Le he dicho más de lo que quería saber?"
Вы хотели знать, не искал ли вас кто-нибудь.
Quería que le avisara si alguien venía a buscarlo.
Что бы вы хотели знать?
¿ Qué te gustaría saber?
Я... Я сказала вам, что вы хотели знать.
Ya le he dicho lo que quería saber.
Руководство думало, что вы хотели знать, как хорошо поживает Антон.
El jefe simplemente pensó que te gustaría saber lo bien que está Anton.
Я сказал Вам все, что Вы хотели знать.
Te diré lo que quieres saber.
Вы хотели знать, разговаривал ли он с ним, да, он с ним разговаривал.
Quiere saber si él le habló, y sí, lo hizo.
Вы хотели знать про Визитеров все.
Quisiste saber todo sobre los Visitantes.
Хотели сделать вам сюрприз. Но я подумала, вы должны знать. Да, конечно.
Querían sorprenderle pero he pensado que debería saberlo.
И мы хотели бы знать вашу позицию - вы выступаете за интеграцию или против неё?
Y nos interesa saber si está a favor... o en contra de la integración.
Если бы вы собрались умирать, вы бы хотели знать об этом заранее?
Si murieras ¿ preferirías que te previnieran o no?
- Вы не хотели бы знать.
- No lo sabrías.
И мы хотели знать... У вас мои крепёжные болты? Что вы хотите за них?
Primero salsa yamok, después cerraduras automáticas,... ahora tessípatos y seguimos sin beneficios.
Вы ведь сами хотели это знать, не так ли?
- Es lo que quieres saber, cierto. Lo es?
Я думаю, что Вы хотели бы знать почему.
Creo que deben querer saber por qué.
- Вы хотели бы знать что-нибудь определенное?
¿ Hay algo especifico sobre mi que quiera preguntarme?
Вы хотели бы знать, что умрете, или предпочтете прожить последние дни в блаженном неведении?
¿ querría saber que vas a morir, o preferirías vivir tus últimos días en una ignorancia ciega?
Миссис Браддок, мои читатели хотели бы знать, как вы относитесь к факту, что Макс Баер убил двух противников на ринге?
Sra. Braddock, a mis lectores les encantaría saber, ¿ qué opina del hecho de que Max Baer ha matado a dos de sus rivales?
Ребят, вы хотите знать? Мы б хотели обсудить
- ¿ Ustedes quieren saber?
≈ сли бы вы были на моЄм месте, и — тандарт предложил выкупитьЕ ЕвсЄ, что у вас есть, за миллион долларов, вы ведь хотели бы знать, почему. " ак почему?
Si usted fuera yo y Standard le ofreciera comprar lo que usted tiene por un millón de dólares. ¿ Por qué?
Вы хотели, чтобы кто-нибудь Вас нашёл. Скажите то, что мне нужно знать и я помогу нам обоим.
Querías que alguien lo encontrara y si me dices lo que necesito saber podré hacer algo por los dos.
Мы хотели бы знать, слышали вы что-нибудь о гибели Джей Ло.
Queríamos saber si sabía algo - de la muerte de J. Lo.
Они находят рукописи... на античных языках, слова, записи людей, которых нет уже тысячи лет, потому что они, как и вы, скорее всего, хотели знать, в чем смысл.
Encontraron historias... lenguas antiguas, palabras, inscripciones de personas que se fueron hace miles de años porque la oportunidades están, ellos, como vosotros, quisieron saber, " ¿ cuál es la situación?
Хотели бы Вы знать, что действительно составляет мое благосостояние?
¿ Te gustaría saber a cuánto asciende realmente mi fortuna?
Всё, что вы всегда хотели знать о сексе.
Todo lo que siempre quiso saber sobre el sexo.
И другие вещи, о которых вы никогда не хотели бы знать.
Y otras cosas que nunca querrás saber.
Вы ничего знать не хотели об этом.
No querías saber nada al respecto.
Таким образом, мы хотели бы знать, не будете ли вы против, предоставить нам образец Вашей крови.
Por eso, nos preguntábamos si accedería a darnos una muestra de sangre.
Хотелось бы знать, не хотели бы вы стать моей любовницей.
Me preguntaba si le gustaría ser mi amante.
с нами... Нет, это же важная новость, и я подумала, что вы хотели бы её знать.
No, es una gran noticia, así que creí que querrían saberlo.
Даже если Вы сказали нам все мы хотели знать, Но уже будет без разницы.
Aunque nos hubieras dicho todo lo que queríamos saber las cosas no habrían cambiado.
Правда, это не то, что вы хотели добиться ведь откуда мы можем знать, что именно Реджи нажал на курок вчера?
Vale, este no es el resultado que querían, pero ahora tenemos claro por qué Reggie apretó el gatillo anoche.
Им нужно знать кем бы вы хотели быть, И им нужно стараться стать тем человеком.
Necesitan saber qué te gustaría ser, y lo necesitan para intentar estar a la altura de esa persona.
А вы хотели меня знать, не так ли?
Y tú sí querías saber de mí ¿ no?
Если бы вы были гражданским лицом, вы бы хотели знать?
Si fuera un civil, ¿ querría saberlo?
Вы хотели бы знать, как я оказался здесь в этом кресле, и почему я снимаю все сливки?
¿ Le interesa saber por qué estoy yo aquí sentado con todos ustedes, por qué soy el que más pasta gana?
У вас есть тело, и вы бы хотели знать, где он был.
Tenéis un cadáver y os encantaría saber donde ha estado.
Мы бы хотели знать, где именно вы были, когда в вашего мужа стреляли
Nos gustaría saber dónde estaba cuando dispararon a su marido.
Вы совали свой нос, куда не надо. Хотели всё знать про визитёров.
Tuviste que andar metiendo las narices, querías saber todo sobre los visitantes.
В результате сейчас у вас - 533 ребенка, 142 из них хотели бы знать, кто вы.
Es usted el genitor de 533 hijos. de los cuales 142 quieren conocer su identidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]