Чего ты злишься traducir español
80 traducción paralela
Тогда чего ты злишься?
Oh, petit, ¿ por qué te enfadas tanto?
Чего ты злишься?
¿ De que estás hablando?
Тогда чего ты злишься?
Porqué estás tan enojada?
- Чего ты злишься? Я не злюсь.
- ¿ Porque estás tan molesta?
Не понимаю, чего ты злишься.
No sé por qué te enfadas.
Чего ты злишься?
¿ Por qué estás tan histérica?
Из-за чего ты злишься?
¿ Por qué estás tan enfadada?
А чего ты злишься?
¿ Por qué te estás enojando?
- Вот из-за чего ты злишься.
- Sabía que estabas enojada por eso.
Чего ты злишься?
¿ Por qué estás enfadada? No lo estoy.
Ладно, я знаю из-за чего ты злишься это из-за того, что я не пригласил тебя в наш бизнес с травкой
Yo sé de qué se trata esto. Estás enojado porque no te di una tajada del club de la hierba.
И чего ты злишься?
No sé por qué estás tan enojada. Dije que lo sentía.
Чего ты злишься?
¿ ¡ Que problema tienes, colega! ?
Да я просто предолжил, чего ты злишься?
Sólo se me ocurrió, hermano, no te molestes.
Тогда, я вообще не понимаю, чего ты злишься.
Bueno, entonces no sé por qué estás tan molesto.
- Чего ты злишься?
- ¿ Por qué estas tan enfadado?
Чего ты злишься на меня?
¿ Estás enojado conmigo?
Чего ты злишься?
- ¿ Por qué estás tan molesto? - ¡ Tú!
Без понятия, чего ты злишься.
No tengo ni idea de lo que te hace enojar
Чего ты злишься?
¿ Por qué te enojas?
Чего ты злишься?
Ah, ¿ Por qué te enojas?
Чего ты злишься, мама?
¿ Por qué estás enojada, mamá?
Ты на меня из-за чего-то злишься?
¿ Tienes algo en mi contra?
Чего ты так злишься, Гарри. Не будь идиотом, успокойся,
Si quieres ser un imbécil, adelante.
Чего ты на меня злишься?
Y por qué me echas la culpa...
Из-за чего ты так злишься?
Es privado y hermoso. ¿ Por qué te enfadas tanto?
- А чего ты так злишься?
- ¿ Por qué te enfadas así?
Чего ты так злишься?
¿ Cuál es tu problema? ¿ Por qué estás tan enfadado?
— Успокойся, чего ты так злишься?
- ¡ Tranquila! ¿ Porqué estas tan alterada conmigo?
И чего ты так злишься?
¿ Dime por qué estás enojada?
! Питер, ты-то чего злишься?
Peter, ¿ por qué te enojas?
Ты чего злишься?
¿ Por qué estás gritando?
Я проиграл. Чего ты так злишься?
Perdí, Alan. ¿ Por qué estás tan enojado?
Ну чего ты злишься?
¿ Por qué te enojas?
Очевидно ты злишься на меня из-за чего-то. Так поговорим об этом.
Quiero decir, es evidente que estás enfadada conmigo por algo así que vamos a hablarlo.
Ты жалкая. Вау. Я не понимаю, ты из-за чего так злишься, Шэнна?
No sé qué es lo que te molesta tanto, Shanna.
С чего это, черт возьми, ты злишься на меня?
¿ Por qué demonios estás molesto conmigo?
Чего ты так злишься?
¿ Por qué estás molesta?
Это отличная "ропа виеха", лучше, пожалуй, только у личного повара Кастро. Что-то расскажешь про Джесси? Я что-то сделал, из-за чего ты на меня злишься?
Esta es la mejor ropa vieja fuera de la cocina privada de Castro. ¿ Tienes algo que decir sobre Jesse? ¿ Hice algo para que te enfadases conmigo?
- Ты злишься? - С чего ты взял?
- ¿ Estás enojado?
- Перестань, чего ты так злишься?
- ¿ Por qué estás tan enojada? - Porque...
- Ну... чего ты так злишься?
¿ Por qué estás tan enojada? Por favor.
Ты чего, злишься?
¿ Estás enojada?
Я не понимаю, из - за чего ты так злишься!
No sé por qué razón estás tan enojada.
Уинстон, что случилось в Бангкоке, из-за чего ты так злишься?
Winston, ¿ qué sucedió en Bangkok que te vuelve tan gruñon?
То, что она сделала со мной, то, из-за чего ты так злишься на неё, я сделал тоже самое с ней много лет назад.
Las cosas que me hizo a mí por lo que la culpas yo ya las había hecho años antes.
Я не понимаю, чего ты так злишься, папа.
No sé porque te tienes que enojar tanto, papá. No hicimos nada.
И ты злишься, потому что не можешь получить того, чего хочешь больше всего.
Y estás enfadado porque no puedes tener lo único que quieres más que cualquier otra cosa.
Чего ты на меня злишься? Я не заставлял тебя бежать из тюрьмы.
No te he obligado a escapar de la prisión.
Не понимаю, чего ты злишься.
No sé por qué te enfadas. El marido de Gina niveló el campo.
Извини, ты злишься на меня из-за чего-то?
Lo siento, ¿ estás enojada conmigo por algo?
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29