English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чего ты не понимаешь

Чего ты не понимаешь traducir español

114 traducción paralela
Чего ты не понимаешь?
¿ Nada de qué?
Чего ты не понимаешь?
¿ El qué? Es un perro.
- - Чего ты не понимаешь?
- ¿ El qué no entiendes?
Папа, есть кое-что, чего ты не понимаешь.
Papá hay algo que no entiendes.
Привыкать? Я плачу за это, вот чего ты не понимаешь- -
Lo que no entiendes...
Чего ты не понимаешь?
Qué no entiendes?
Вот чего ты не понимаешь, Ангелус - Ты - никто.
- Lo que no entiendes, Angelus, es que no eres nadie.
- Чего ты не понимаешь?
- ¿ Qué es lo que no entiendes?
Генри, есть кое-что, чего ты не понимаешь.
Henry, están pasando cosas... que simplemente no comprendes.
Чего ты не понимаешь, так это протокола джедаев.
Así que no entiendo por qué...
Ты что, не понимаешь, что эти подозрения когда-нибудь прекратятся... и ты будешь спрашивать себя - чего мы так беспокоились?
¿ No comprendes que esa persecución tendrá que acabar algún día... y entonces nos preguntaremos por qué dejamos que nos preocupara?
- Всё, чего я теперь хочу - всё это для тебя. Разве ты не понимаешь?
Las cosas que ahora quiero, las quiero para ti. ¿ No lo entiendes?
Нет, Нитайда, ты же не знаешь с чего все началось, потому и не понимаешь причин тревоги Сатты.
No, Nitaida, tú no conoces los antecedentes de esta historia, y por lo tanto no conoces la razón de la ansiedad de Satta.
Понимаешь, если ты слишком боишься что-то увидеть, то самый лучший способ - впасть в затмение, и тогда ты никогда не узнаешь, чего боишься.
Comprenda que si usted está... demasiado asustada para enfrentar algo... es perfectamente razonable que pierda el conocimiento... y de esa manera evite saber qué es lo que la asusta tanto.
Стинго, есть столько всего, чего ты не понимаешь.
Hay tantas cosas que no comprendes.
Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
¿ La sabiduría puede convertirse en tu enemigo?
- Алекс, как ты не понимаешь? - Чего я не понимаю?
Alex, ¿ no lo entiendes?
- Ты чего-то не понимаешь?
- ¿ Qué palabra no entiendes?
- Ты не понимаешь против чего я восстал.
- No entiendes contra qué lucho.
Ты даже не понимаешь, чего ты хочешь.
No entiendes que no te quiero, que no te necesito.
"Как только ты начнешь понимать то, чего не понимаешь - ты станешь совершеннее."
"Te sentirás incluso mejor cuando empieces a entender lo que no entiendes".
Ты даже не понимаешь, чего ты просишь... Ты не понимаешь, какой уровень доверия должен быть у людей...
No tienes idea de lo estás pidiendo ni de la confianza necesaria para que dos personas hagan esto.
Что ты такое понимаешь теперь, чего не понимал раньше?
¿ Qué entiendes ahora que no entendías antes?
Слушай, ты чего, не понимаешь, что ли?
¿ Qué pasa? ¿ no entiendes, o qué?
Меррин, просто мы думаем, что ты не понимаешь чего лишишься, пройдя Авериум.
Merrin, no eres consciente de lo que vas a perder con el Averium.
Ты просто ни чего не понимаешь.
Dices eso porque no lo entiendes.
Это когда ты не понимаешь, для чего ты живешь... Поэтому не рассказывайте мне об отчаянии.
Así que no me hables de desesperación.
Неужели ты не понимаешь, чего они на самом деле хотят?
- ¿ No ves lo que quieren?
- Ты чего, дебил, по-английски не понимаешь?
¿ Qué mierda pasa, no hablan inglés?
Вот чего ты не понимаешь.
Eso es lo que no comprendes.
Есть кое-что, чего ты, как я вижу, не понимаешь
Esto es lo que no comprendes.
Но ты лишился чего-то гораздо более важного,... но ты либо не понимаешь этого, либо тебе все равно.
Y tú perdiste algo mucho más importante aunque no te des cuenta o no te interese.
Вероятно, ты кое-чего не понимаешь.
Parece que no entiendes nada.
У ней кое-чего не достает, если ты понимаешь о чем я.
Ella no anda muy bien, si sabes a lo que me refiero.
Ты до сих пор не понимаешь? Не понимаю чего?
Probablemente sea sólo un quiste, pero quiero asegurarme.
Понимаешь, когда хочешь чего-то необычного, но ты не можешь этого добиться...
¿ No te ha pasado desear algo extraordinario... y que estuviera fuera de tu alcance?
Если ты говоришь, что понимаешь его причины, чего же не присоединиться?
Si tú entiendes las razones de la protesta, como me lo has dicho, ¿ no entiendo porque no la puedes apoyar?
Ты много чего не понимаешь.
- Hay mucho que no ves.
- Чего ты не понимаешь?
- ¿ El qué?
Каждый раз, когда ты мучаешься над решением весь день, ты не понимаешь, из-за чего была вся эта неразбериха.
A veces nos desvivimos por una decisión durante días... una se pregunta por qué armamos tanto lío.
Ты ведь понимаешь, что "скажи чего я не знаю" всего лишь выражение.
¿ No te das cuenta de que "Dime algo que no sepa" es sólo una expresión?
- Ты же совсем не понимаешь, чего я хочу!
¡ Suéltame! - ¡ Escúchame, por favor! Lo que quiero decirte es por tu bien.
Бедняжка... Столько всего связано с тобой, чего ты даже не понимаешь. Твой мозг не такой как у других, Клэр!
Pobre chica, hay tanto de ti que no entiendes, tu cerebro no es como los otros, tú no eres como los otros.
Послушай, я знаю, что ты считаешь его жутким психом. Но ты должна знать, что у него была очень тяжелая жизнь, и что кое-чего в нем ты не понимаешь.
Oye, ya sé que te parece un psicópata, pero deberías saber que ha tenido una vida muy difícil.
Послушай, кажется ты не совсем понимаешь чего я пытаюсь достичь здесь.
Mira, me parece que Ud. no entiende del todo... -... lo que intento lograr aquí.
А во-вторых, он очень меня поддерживает, а я с охотой утыкаюсь в его сильное плечо. Чего, понимаешь ты это или нет, сейчас бы мне совсем не помешало.
y en segundo lugar, es amable, me apoya, y ha estado ahí para mí en los momentos difíciles, algo que no sé si te habrás dado cuenta, me sería de mucha ayuda en este momento.
Ты не понимаешь. Это было то, чего ожидал профессор.
eso es lo que el profesor quiere de mi.
Ты не понимаешь, что ты делаешь, от чего ты отказываешься!
No sabes lo que estás haciendo, a lo que estás renunciando!
- Я ему это должен. - А как насчет тебя, чего хочешь ты? Разве ты не понимаешь?
Y lo que me estas pidiendo que haga significa tomarme una semana libre del trabajo.
— Чего именно ты не понимаешь?
- ¿ Qué es lo que no entiendes?
Я не уверен, что ты в полной мере понимаешь от чего ты отказываешься.
No creo que te des cuenta exactamente lo que estás aceptando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]