English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чем должен был

Чем должен был traducir español

253 traducción paralela
Он прожил уже больше, чем должен был, Мартин.
Bueno, al menos sobrevivió, Martin
Ты уже сделал больше, чем должен был.
Ya has hecho más de lo que deberías.
И да, я надавил немного сильнее, чем должен был.
Y sí, fui más lejos de lo que habría debido hacer.
И еще что-то, чтобы я заговорил? О чем я должен был рассказать?
¿ Y también una cosita para hacerme hablar?
Я должен был спасти книгу от судьбы худшей чем армия, не так ли?
¿ Qué haría usted si fuera Mark Winston?
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
Debió de ser el fin del mundo... cuando el avión se estrelló, y, luego, cuando te quedaste... sola sin que nadie acudiera, pero no te preocupes, pasó todo.
Скажите, доктор, чем, по-вашему, должен был обернуться процесс, проходивший в таких декорациях?
Doctor, ¿ podría decirnos cuáles eran sus expectativas para el juicio dado este clima?
Но прежде, чем направиться на Юг, я должен был кое-что сделать.
Pero antes de emprender el viaje hacia el sur, yo tenía algo que hacer.
О чем я должен был говорить
¯ Qué pude haberle dicho al capitán Harris?
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Sabía apenas que no aguantaba el mundo en que vivía, y que por eso tenía que empezar a abrir los caminos, de cualquier modo, aunque dejara caminos por la mitad, en espera de que otros más hábiles que yo, llegaran al fin...
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Nadie salió lastimado excepto quien se supone debe salir lastimado... y nadie o nada de lo que yo haya hecho terminó en pena de muerte... que es más que lo que podría decir de otros que conozco.
Скажи, чем бы он ни был занят, он должен приехать. Понял?
Que abandone lo que esté haciendo y venga inmediatamente. ¿ Has entendido?
То что я хотел сказать... это то что я должен был выбросить все те чувства из своего ума... что бы избежать ещё большей боли чем та от которой я уже страдал.
Lo que quería decir, es que he tenido que contener todos estos sentimientos en mi mente... para evitar más dolor del que ya he sufrido.
Это то, о чем я должен был подумать.
Eso es algo sobre lo que pensar.
Это еще кое-что, о чем я должен был подумать.
Eso es otra cosa sobre la que pensar.
Он должен был погибнуть на войне, чем такой ужасной смертью.
Es lo pensaba al principio. Pero como sobrevivió creyó que moriría de viejo.
Это сложнее, чем кажется. Этого никто не должен был видеть.
"Es más complicado que que otras." ¡ Nadie debería haber visto esto!
Но я понял, что должен был признаться и в том, чего не совершал, и даже в том, о чём не думал.
Pero porque... debía admitir, por ella, que había hecho algo que no había hecho o, más bien, reconocer algo que ni siquiera pensaba.
А ты, должен был сначала поговорить с партнером, прежде чем идти к шишкам.
Y tú deberías hablar con tus compañeros antes de hablar con los jefes.
Мне все ещё кажется ты должен был спросить Мр. Мияги, прежде чем идти за этим деревом.
Pero deberías consultar al Sr. Miyagi antes de ir a buscar el árbol.
О чём ты говоришь? Что, я должен был его спрятать?
¿ Tenía que esconderla?
Прежде чем пойти играть, он должен был поместить свою грязную одежду в аппарат по ее переработке.
Antes de ir a jugar, debía poner su ropa sucia en el reprocesador.
Винс должен был повесить трубку и поговорить с кем-нибудь прежде чем сделать встречное предложение.
Vince tuvo que colgar y hablar con alguien antes de hacer una contraoferta.
Парень должен был проникнуть в здание... прежде чем офис закрыли и усилили охрану.
Se tuvo que meter en el edificio antes de que la oficina cerrara.
Он должен был услышать это от других, прежде, чем поверил бы мне.
Él lo tenía que oír de otros antes de creer en nada de lo que yo le decía.
Отличная идея. Но я должен был бы знать, над чем он работает. Вы знаете?
Buena idea, pero tendría que conocer su labor. ¿ La conoce?
Когда я сказал, что Бэйджор должен подождать, прежде чем присоединяться к Федерации, я никогда ни в чем не был так уверен за всю мою жизнь.
Dije que Bajor deberia esperar antes de unirse a la Federación, y en mi vida habia estado tan seguro de algo.
И я должен был поставить на этот костюм, потому что я мог бы поставить его на быстрее, чем мой форме..
Me puse este traje, porque era más rápido que ponerme el uniforme.
По-любому, Бет, я говорю тебе... я должен был считаться с твоими чувствами, прежде, чем пошёл к тебе.
Lo que digo, Beth, es que debí pensar en lo que sentías antes de ir a tu casa.
Они не атаковали "Малинче". Ты должен был подумать об этом прежде, чем атаковал корабль Федерации.
Haberlo pensado antes de atacar una nave estelar de la Federación.
Я была вне себя. Для того, чтобы я смогла поднять ее во мне должен был произойти просто взрыв адреналина. Она весит на 25 фунтов больше, чем я.
Bueno, creo que me perdí o sea, el que la levantara, muestra que debí tener una explosión de adrenalina pesa al menos 12 kilos más que yo.
Наверное, я должен был посоветоваться с ней прежде, чем привез артефакт на станцию.
Debería haberlo consultado con ella antes de traerme la estela aquí.
А на самом деле обычный белый не намного скучнее, чем в миллионный раз спорить, кто должен был победить - Марчиано или Али.
El blanco medio no es más coñazo que la enésima discusión de boxeo, Alí vs Marciano.
У них были причины полагать что в доме было оружие нелегальное из-за того что ствол был на четверть дюйма короче чем должен быть.
Creían que había un arma ahí hecha ilegalmente con un cañón más corto del debido.
Маленькими коктейлями, вот чем я должен был сейчас заниматься. Торчавшими из них зонтиками.
Ahora sí podré irme de vacaciones y tomaré bebidas con sombrillitas.
Я должен был придумать что-нибудь получше, чем советоваться с человеком.
Debería haberlo sabido antes de seguir un consejo humano.
И ты должен был знать, прежде чем у тебя появились дети и все остальное.
Deberías saberlo antes de tener niños y todo eso.
Когда ты понял, что это больше, чем просто встреча, ты должен был сказать мне.
Debiste decírmelo cuando fue algo más que una cita. Pasó muy deprisa.
Почему остановиться сейчас? Bсе тут, кто думают, что Доусон должен был сказать мне, что у него была подруга прежде, чем он решил переспать со мной, поднимите руку.
Que levante la mano quien crea que él ha debido hablarme antes de romper con su novia.
Я сказал кое-что в интервью, о чем не должен был говорить.
Dije algo en una entrevista que nunca debí decir.
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
Tenía que entregar ese dinero al Rey ayer por la tarde, como todos los jueves, pero esta vez el idiota creyó que podría ganar un poquito con nosotros y devolver el dinero al Rey sin que nadie se diera cuenta.
Ты должен был справиться лучше, чем это, Уэс.
Vas a tener que hacerlo mejor que eso, Wes. Vamos, voy a darte una más.
который должен был получиться лучше в теории, чем он получился на самом деле
Pero resultó mejor en teória que en la práctica.
Да, но после вчерашнего инцидента ты должен был думать, прежде чем приставать к ней.
Si pero después de la rareza que paso anoche, deberias saber mejor que no deberias meterte con ella.
Тогда он набросился на меня и моего управляющего крича, что он лучше знает его долг перед отцом лучше чем мы и что он был бы очень огорчен, если должен был узнать о нем от нас первых
Se puso delante de mí y mi asistente, el conde de Arco me dijo que conocía los deberes para con su padre mejor que nosotros y que se sentiría muy contrariado si tuviera que aprenderlos de nosotros.
Я был должен ей... намного больше чем я когда-либо отдавал.
Le debo a ella... mucho más de lo que nunca podré darle.
О чем еще я должен был думать?
¿ Qué es lo que podia suponer?
Это то, о чём мы говорили. Я должен был выдать те помилования.
- Habría debido firmar los indultos
Ты должен был всё рассказать мне, прежде чем дело зашло так далеко!
Debiste contarme esto antes de que llegara tan lejos.
А ты намного короче, чем, как я полагал, ты должен был бы вымахать...
Eres más bajo de lo que esperaba.
Ты должен знать это лучше, чем кто бы то ни был.
Tú deberías saber eso mejor que nadie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]