Чем угодно traducir español
961 traducción paralela
Граф Шательро, Вы не должны вешать де Лесперона, я чем угодно пожертвую, чтобы его спасти...
Conde Chatellerault... no debéis ahorcar a Lesperon... haré lo que sea para salvarle...
Могу поклясться на чем угодно. Могу поклясться...
Se lo juro por lo que quiera.
Ты мне нравишься в чем угодно.
- Me gustas con lo que te pongas.
Я не прошу отправлять меня пилотом, но я могу помочь чем угодно. Я мог бы быть штурманом у одного из гражданских пилотов.
No pido pilotar un avión, pero podría hacer cualquier cosa, podría ir con uno de los pilotos civiles.
- О чем угодно.
- Ah, de cualquier cosa.
Чем угодно, от пришпиливания бабочек на булавки до укрывательства безумного брата-близнеца.
Desde coleccionar mariposas hasta esconder un hermano loco.
Я бы вел репортажи с церковных собраний, писал некрологи, занимался бы версткой - всем, чем угодно.
Cubriré eventos de la iglesia, escribiré obituarios, lo que sea.
Спрашивайте меня о чем угодно.
Interrógueme.
Мы готовы были торговать чем угодно, если на это был спрос, и люди могли платить.
Comerciábamos con cualquier cosa que se pudiera vender.
И вы можете стрелять в неё всем чем угодно, даже кухонной мойкой.
Y Ud. podría golpearlo hasta con los trastos del fregadero.
Я полагаю, что можно заниматься чем угодно... лишь бы это нравилось... если в дело вкладываешь душу и любовь.
Admito que para vivir uno se preste a cualquier cosa pero esto es demasiado. Escuchad esto :
Мы говорили о чем угодно, о названиях статуй, о форме кустов,
Hablábamos de esto y de aquello : los nombres de las estatuas, la forma de los arbustos,
Мы говорили о чем угодно, о названиях статуй, о форме кустов, о воде пруда, о цвете небес.
Hablamos de esto y de aquello : los nombres de las estatuas, la forma de los arbustos, el agua en las fuentes, el color del cielo.
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма. Слишком холодная, чтоб поплавать.
Qué vamos a cenar o si crees que el agua está fría tras la tormenta o demasiado fría para nadar.
Да о чем угодно.
Cualquier cosa.
Его товарищи приходили будто почистить сапоги, и говорили о чем угодно под самым носом у Кудасова.
para limpiar las botas ante las narices mismas de Kudásov.
Ручаюсь всем, чем угодно.
Apuesto que lo estuvo.
Думаю, вы можете шутить с чем угодно.
Puedes bromear acerca de cualquier cosa, supongo.
Теперь они занимаются чем угодно.
Ahora no hacen nada.
Я могу заняться чем угодно.
Puedo trabajar de señuelo, marcar tableros, lo que quiera.
О чем угодно.
Lo que quieras.
Итак, девочки, вы можете поговорить десять минут о чем угодно.
Diez minutos para charlar con ella
Человек, который спасает мне жизнь, может спрашивать меня о чем угодно.
El hombre que me salvó la vida puede preguntarme lo que sea.
Наваб Ваджид Али Шах увлекался чем угодно кроме управления своим королевством.
Este es el trono de Rey Wajid, que regía sobre Oudh.
Кто угодно может быть чем угодно в этом месте.
¿ - Quién? - Quienquiera que ande buscando algo en este lugar.
Я всегда полагал, что ты можешь справиться с чем угодно.
¿ Sabes? Siempre pensé que te dabas cuenta de todo, que lo sabías todo.
Я, пожалуй, не возьму Алоизиуса в Венецию. Не хочу, чтобы он якшался с невоспитанными итальянскими медведями и перенимал у них дурные манеры. С приветом или чем угодно.
He tenido la buena idea... de no llevarme a Aloysius a Venecia, no quiero que conozca... a un montón de horribles ositas italianas y adquiera malas costumbres amor o lo que tú quieras.
Меня можно убедить в чем угодно.
Ya sabes que me puedes convencer de lo que sea.
- О чем угодно.
- Cualquier otra cosa.
Мсье Поль. Может долбануть чем угодно. Может даже пырнуть рожком для обуви.
El señorito Paul lo tiraba todo, todo, para llevarse a unas gilipollas a las playas más elegantes.
О чем угодно.
De cualquier cosa.
Заняться с тобой чем угодно и ты, наконец, решишь свою проблему.
Hasta encontrar un billete de diez dólares y adiós a tus problemas.
Назови это безумием или чем угодно.
Shanny, ella lo sabe...
Прежде, чем решиться на это, я бы сделался двоеженцем, мошенником, грабителем, да кем угодно.
Antes de eso yo probaría con la bigamia, la falsificación, el robo, cualquier cosa.
- О чем угодно.
- Lo que sea.
- О чём угодно хорошем?
¿ Cualquier pensamiento feliz?
Если у тебя проблемы если есть, то в чём может помочь старина Ник, всё, что угодно....
Si estás en problemas si hay algo que pueda hacer por ti, lo que sea...
- Настаивай на чём угодно
- Insiste cuanto quieras.
Спрашивай её о чём угодно и больше не приходи, ясно?
Pregúntele lo que quiera y no vuelva ¿ de acuerdo?
"Поверить я способен во что угодно, и тем охотнее, чем оно невероятнее"
"Me lo puedo creer todo, siempre que resulte increíble."
Верите вы или нет, Мамита, я лучше проведу время С этим возмутительно надоедливым ребенком, Чем с кем угодно в Париже.
Y aunque no lo creas me divierte más esta escandalosa mocosa que nadie más en París.
Эх, что угодно лучше, чем вечно кружить вокруг планеты, оставаясь при этом живым.
¡ Oh, nada es mejor que nunca a su vez alrededor de un planeta y para mantenerse vivo.
Она была слишком молодой. Слишком молодой, чтобы быть супругой, партнером или... эээ... Да, чем и кем угодно...
Ella era muy joven para ser tu esposa, tu compañera o lo que sea.
Ты можешь спрашивать меня о чём угодно.
Puedes preguntarme lo que sea.
Пусть следователь обвинит её в даче ложных показаний... или в чём угодно.
Que el juez sólo tenga que acusarla de falso testimonio.
Или если угодно, страх оказаться без кого-нибудь рядом, а этот кто-нибудь боится еще больше, чем вы. Вот так!
O si lo prefiere, el miedo a encontrarse solo sin alguien que en realidad tiene aún más miedo que tú.
- О чём угодно, малыш.
- Lo que quieras, querida
О чем угодно, только не о женщинах.
- De todo, menos de... - Mujeres.
Лучше все что угодно, чем просто сидеть и ждать... пока они нас не схватят.
Cualquier cosa es mejor que esperar aquí a que vengan a capturarnos.
Сестра Бриджитта говорит, что если оседлать дьявола, то потом можно скакать на чём угодно.
La hermana Bridget dice que si puedes domar al demonio puedes domarlo todo.
Кто угодно заслужил этого больше, чем я! Первый встречный!
Cualquier persona es mas digna que yo, incluso el primeo que pasa.
угодно 275
чем у меня 304
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уйти 21
чем уже есть 27
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у меня 304
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уйти 21
чем уже есть 27
чем удовольствия 27
чем у них 22