Что даже traducir español
26,311 traducción paralela
Насадила себя на кол и умирала в агонии, потому что даже это лучше, чем твои прикосновения.
Ella se empaló en una pica y murió en agonía porque aún eso era mejor que la tocarás.
Здесь повсюду камеры, так что даже не думайте красть серебро.
Hay cámaras por todos lados, así que no robes la cubertería.
Показывая, что даже в родном городе ему нет покоя.
Le demostraban que ni en su ciudad natal estaba a salvo.
Поймите, я скучаю не по деткам, которые росли в таких привилегированных семьях, что даже не представляют, что у них есть.
O sea, no echo de menos a los críos que crecieron con el privilegio de no saber lo que tienen.
Знаешь, даже если свадьбы не будет, не значит, что мы не можем быть друзьями.
¿ Sabes? , aunque la boda esté cancelada, eso no significa que no podamos ser amigas.
Просто мы переживаем, что без лечения это состояние вылиться в серьезные последствия, даже смерть.
Solo nos preocupa que, de no tratarse, esta enfermedad puede dar lugar a graves heridas e incluso a la muerte.
Даже не знаю, что я пил, но меня просто отключило.
Ni siquiera sé lo que bebía, pero sí que me tumbo.
Чёрт, я только что понял, он, наверное, даже не знает, кто такой дядя.
Cielos, acabo de darme cuenta de que probablemente ni siquiera sepa lo que es un tío.
"Даже зная, что мир завтра рухнет, я все равно посажу свою яблоню".
"Aunque supiera que mañana el mundo iba a saltar en pedazos, seguiría plantando mi manzano".
Даже если ФВПОК не проследили за мной, они все равно знают, что ты моя сестра, и найдут тебя.
Pero aunque el BFV no me siguiera hasta llegar a ti, sabe que eres mi prima y te encontrará.
В нем говорится, что я не могу позвонить даже через терминал засекреченной связи.
Dice que no puedo ni llamar desde mi terminal de seguridad.
Я даже не думала, что пингвины так сексуальны!
¡ Ni siquiera creo que los pingüinos sean muy sexis!
Что можно считать необычным даже по стандартам Готэма, бывший преступный авторитет Освальд Кобблпот одержал внушительную победу на выборах.
Solo se puede considerar como un cambio radical en los patrones de Gotham, el antiguo capo Oswald Cobblepot ha ganado las elecciones por goleada.
Есть мнение, что мы прежде всего должны защищать жителей города, даже если придётся нарушить закон.
Algunos dirían que nuestro trabajo, sobre todo, es proteger a los ciudadanos de esta ciudad, incluso si eso significa quebrantar la ley. No.
Мы поймали члена, но даже он не знал, что находится в сейфе, лишь то, что Суд боится, что это попадёт к его врагам.
Capturamos a un miembro, pero ni siquiera él sabía qué había dentro de la caja, solo que la Corte teme que caiga - en manos de sus enemigos.
Даже несмотря на то, что отказалась, ты все еще исполняешь его указания.
Aunque dices que lo estás dejando aquí, estás haciendo Su Voluntad.
Даже в карандашах, так что, это уже на твой страх и риск.
Está incluso en lápices, así que coloread bajo propia responsabilidad.
Я думаю даже ты знаешь, что будет дальше.
Bueno, creo que incluso tú puedes adivinar qué viene después.
Что... Он даже не старается!
Es como si ni siquiera lo intentara.
Знай, что я отношусь к науке от ДЭна очень серьёзно, даже если приходится носить джинсы в обтяжку.
Te hago saber que me tomo la escuela de Dan muy en serio, incluso si ello conlleva vaqueros ajustados.
Сливаешься с толпой, застаёшь врасплох, и никто даже не вспомнит, что ты тут был.
Te camufla y le pillas con la guardia baja. Después se olvidarán incluso de que has estado allí.
Может, мы так хорошо слились с толпой, что нас даже не видно.
Tal vez nos hemos camuflado tan bien que ni siquiera nos ve.
Ты даже не поверишь, что мне пришлось сделать, чтобы получить аренду.
No creerías el trato que tuve que cerrar para mi alquiler.
Даже если не было доказательств измены, он хотел, чтобы я кое-что сделал.
Aunque no había pruebas de su engaño, me quería para... hacer algo.
Весь этот зал суда и даже целый город может быть уверен, что нет никого более честного и надежного для их защиты, чем детектив Декер.
Todo este juzgado, no, toda la ciudad puede descansar tranquila sabiendo que hay alguien tan honesta, verdadera y confiable como la detective Decker ahí afuera protegiéndolos.
Она бы даже не задала их, если бы не знала точно, что я появилась на месте убийства первой.
Ella no habría siquiera preguntado a menos que ya supiera que fui la primera en la escena del crimen.
Мы даже не знаем, что взбрело в голову Мориарти.
Diablos, ni siquiera sabíamos de qué iba el trato con Moriarty.
Даже глядя на эти... Ты спасла Эйзу в 1980 году, после рождения Дина, когда все думали, что ты завязала с охотой.
Incluso mirando estas... bueno, salvaste a Asa en 1980, después de que naciera Dean, después de que todos pensaran que ya habías dejado de cazar.
Что бы ты ни думал, прошло всё очень даже хорошо.
A pesar de lo que pueda creer, la cosa ha ido bastante bien.
как много и я... что вместе мы... даже смотреть не могу на него.
Bueno, porque, mira, sé lo mucho Bueno, porque, mira, sé lo mucho Este vestido significa para ella y yo...
что случилось? а у меня даже одной не будет.
Vale. Soy... soy increíble. Sí, eres increíble.
Сказать по правде, я даже не помню, что выходил из комнаты.
Para ser sincero, ni siquiera recuerdo haber salido de mi cuarto.
Даже папа говорит, что вы лучший.
Incluso mi padre dice que usted es el mejor.
Она мне сказала, что завтра поедет ко мне, даже если ей придётся ехать одной.
Quiere venir para acá mañana.
Итак, я сказал, что чертово федеральное правительство даже не может доставить мне Playboy, какой-то извращенец крадет их каждый месяц.
Si, entonces te decía que el endemoniado gobierno federal ni siquiera puede entregar mi Playboy sin que un tipo repugnante las cambie todos los meses.
Даже если мы могли бы переместить его, мы хотим Солотова, так что если он будет здесь, давайте выясним, где.
Y aunque pudiera cancelar, queremos a Solotov. Si va a estar aquí, descifremos dónde va a estar.
Я сомневаюсь, что он даже знает, где она находится.
Dudo que siquiera sepa dónde es.
Дело даже не в том, что они украли.
No es solo lo que robaron.
Говорят, что он даже может стать президентом.
Dicen que hasta podría llegar a ser presidente.
Я даже не знаю, что нормально больше.
Ni siquiera sé ya lo que es normal.
Слушай, я не должен даже рассказывать тебе об этом, но вся эти грязнуля штуки это не часть головоломки над которой ты работаешь, так что просто...
Mira, ni siquiera debería estar diciendo esto, pero todo esto Graznyole, que no es parte del rompecabezas que está trabajando, por lo que sólo...
Ты даже не можешь думать о том что есть шанс что я сделаю это.
No es posible pensar que hay una posibilidad Voy a hacer eso.
Так вот, ирония в том, что у тебя даже нет доказательств что они ищут.
Ahora, la ironía es, que ni siquiera tiene la evidencia que están buscando.
В смысле, даже если бы я вам поверила, что не так, я бы не залезла в эту штуку.. чтобы?
A ver, aunque les creyera, cosa que no hago, no me voy a meter en ese cacharro para ¿ qué?
Но, что если я даже не попробую?
¿ Pero y si no se lo pido?
Миссис Джозеф сказала, что видела тебя в электричке таким пьяным, что ты не мог даже ходить.
La señora Joseph ha dicho que te vio en "El train" tan hecho mierda que ni siquiera podías andar.
Может, даже лучше той, что её сыграла.
Incluso quizás mejor que la mujer que la interpretó.
Даже не думай, что получишь лишние баллы, за то, что пришел раньше меня.
No creas ni por un segundo que ganas puntos por llegar antes que yo.
Он мой бывший и мы живем вместе, потому что он был добр, я должна быть хорошим гостем, даже если это меня убьет, что возможно, впрочем, я умру от недосыпания.
Es mi ex y vivimos juntos porque está siendo amable, así que tengo que ser una buena invitada incluso si me está matando, lo que ocurrirá, a menos que muera antes de falta de sueño.
Даже головой двигать не хочу, потому что мне всё ещё снится то, что мы делали прошлой ночью.
No quiero mover la cabeza, porque estuve... soñando con lo que hicimos anoche.
- ( дирк ) Ты даже не знаешь, ЧТО моё дело!
¡ Ni siquiera conoces mi incumbencia!
даже так 254
даже 1329
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже 1329
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже если 101
даже если и так 152
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже если 101
даже если и так 152
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38