Что необходимо traducir español
2,192 traducción paralela
Все, что необходимо для торжества зла - это бездействие хороших людей.
Para que el mal triunfe sólo se necesita que los hombres buenos hagan nada.
¬ ы сделали всЄ, что необходимо дл € победы.
Han hecho lo necesario, todo lo necesario, para ganar.
Для шпиона назначение на операцию глубоко под прикрытием часто означает, что необходимо пойти на вражескую территорию одному и без оружия. Если вы хотите выжить, то вам стоит иметь команду поддержки, которой вы могли бы доверится прикрывать вас.
Para un espia, trabajos encubierto muy profundos a menudo significan ir a territorio enemigo solo y sin armas si queires vivir, es mejor que tengas un equipo apoyo en el cual puedas confiar que cuidan tu espalda
Я буду говорить все, что необходимо для...
Diré lo que sea necesario para...
Я скажу все, что необходимо, чтобы защитить мою позицию.
Diré lo que sea necesario para mantener mi puesto.
Делаю то, что необходимо.
Lo que es necesario hacer.
Мы делаем то, что необходимо.
Hacemos lo que es necesario.
Просто я так рада, что в свете этой прекрасной новости о том, что скоро в нашей семье появится маленький мальчик, мой удивительный муж и его администрация верят в то, что необходимо сделать всё возможное в Восточном Судане,
Estoy tan contenta, al saber esta noticia maravillosa, con un niño apunto de nacer en nuestra familia, que mi increíble marido y su administración creen en hacer lo que sea necesario en el este de Sudán para proteger a esas madres y a sus preciosos hijos
Я делаю то, что необходимо, в чем такие люди как Питер Деклан нуждаются.
Hago lo que es necesario, lo que necesita la gente como Peter Declan.
У меня есть отличная идея насчет "Мистера и миссис Смит", мне надо обсудить это с Джулией потому что ее необходимо слегка переписать, много времени это не займет
He tenido una idea genial sobre el señor y la señora Smith y la tengo que hablar con Julia porque requiere rescritura, un poquito de tiempo.
Спасибо, Гаррэтт, но я не думаю, что это необходимо.
Gracias, Garrett, pero no estoy seguro de que esto vaya a seguir.
Его условия предусматривают, что по случаю 50-летия со дня его смерти, который был в прошлый четверг, всю его коллекцию необходимо удалить из Лувра и переместить в Музей искусств Санта-Барбары.
Su testamento estipulaban que en el 50 aniversario de su muerte, que fue el jueves pasado, su colección al completo tendría que ser retirada del Louvre... y traída al Museo de Arte de Santa Barbara.
Да. что ей необходимо знать это Тензин.
Sí, si alguien puede enseñarle lo que necesita aprender, ese es Tenzin.
Иногда людям необходимо напоминание, что нельзя позволять другим одерживать над нами верх.
A veces necesitamos un amable recordatorio para no dejar que otra gente se lleve lo mejor de nosotros.
Сказал, что мне необходимо расслабиться.
Dijo que la necesitaba para relajarme.
Тебе необходимо покинуть город, и лечь на дно ненадолго Что?
Necesitas dejar la ciudad, con perfil bajo por un tiempo.
Есть кое что более серьезное Мне необходимо осудить с тобой Виктория мои услуги и ваши юридические вопросы.
Hay algo más serio que necesito hablar contigo, Victoria, sobre mis sevicios y tus asuntos legales.
Все, что тебе необходимо знать, уже в твоей голове.
Todo lo que necesitas saber está ya en tu cabeza.
Верующим необходимо во что-то верить.
Los creyentes necesitan algo en lo que creer.
Просто подумал, что Бибер добавил бы необходимой попсовости концовке.
Acabo de pensar que el tema de Bieber añadiría la necesaria sorpresa final.
Мне не жаль, потому что это было необходимо.
No lo lamento porque era necesario.
Я правда не думаю, что это необходимо.
Mejor traiga el cobertor.
- Что необходимо?
- ¿ Qué?
- Я не думаю, что это необходимо.
- si le apetece. - No creo que eso sea necesario.
Есть что-то, о чём меня необходимо предупредить?
¿ Hay algo de lo que tenga que estar al tanto, señor?
Затея в том, Сильвия, что вам необходимо продемонстрировать свой патриотизм, чтобы сгладить в глазах общества ваши заигрывания с Эстехази и Грюнвальд-Мерксами,
La idea, Sylvia, es que usted participe en un acto de patriotismo público, para compensar sus hazañas con la Esterhazys y con Grunwald-Merkses,
Вам необходимо убедиться, что к тому времени как вы его прижмете, он будет готов, чтобы по-настоящему поверить в то, что он что-то сделал.
Necesitas estar seguro de que cuando lo noquees, él está listo para creer que hizo algo.
Она скрытна, хорошо вооружена и практически не регулируется международным законом, что хорошо, если вам необходимо нанять свю собственную частную армию, не не так хорошо, если вам надо выкрасть их секретные данные, что означает, что иногда вы будете вынуждены полагаться
Es muy reservada, está bien armada, y desrregulada casi completamente por las leyes internacionales, lo que es excelente si quieres contratar tu propio ejército privado, pero no tanto si necesitas robar sus datos de inteligencia clasificados,
Ну, тебе необходимо показать ей, что она неправа.
Pues, tienes que demostrarle que no tiene razón.
Министр, один миллион этих инструкций по защите, как я понимаю, были напечатаны. Но это меньше даже одной пятой того, что будет необходимо, если в каждом доме понадобится такая инструкция.
Ministro, un millón de estos manuales de defensa, por lo que he entendido, han sido impresos, pero esto no es ni siquiera un quinto de lo que necesitaremos si cada hogar tiene que tener uno.
Независимо от того, что решу я, тебе необходимо больше, чем просто мое согласие.
Lo que sea que decida, necesitarás más que solo mi aprobación.
Первое, что тебе необходимо знать, это что ублюдок не он. Это она.
Lo primero que tienes que saber, el bastardo no es hombre, es mujer.
Тем временем, Я перешел к съемкам машин спереди, это означало, что водителей необходимо загримировать, чтобы они выглядели как исполнители главных ролей.
Mientras, yo estaba filmando los coches de frente, lo que significaba que mis conductores tenían que parecerse a los protagonistas.
- А думаю, что нам это необходимо.
- Y yo pienso que lo necesitamos.
Потому что мне необходимо знать.
Porque necesito saber. - Adiós.
Что за документы вам необходимо оформить?
¿ Qué tipo de papeles estás buscando?
Я имею в виду, что если ты собираешься это делать... регулярно... то тебе необходимо серьёзно вложиться в педикюр, Дэнни.
Mira, eso... quiero decir, si es algo que vayas a hacer... Regularmente... deberías invertir en algunos corta uñas, Danny.
Постоянный стоматолог Дорнегета позвонил и сказал, что его имплант отозвали и его необходимо заменить.
En realidad, hace dos semanas. El dentista de Dorneget le llamó y le dijo que había que retirarle el implante y que este necesitaba ser sustituido.
Я перезвоню директору Вэнсу и министру ВМС, сообщу, что им необходимо отменить все морские учения.
Llamaré al Director Vance y al SECNAV, les diré que tienen que cancelar los ejercicios navales planeados.
Он организовывал контрдемонстрации, срывал их митинги, даже раздавал листовки, говоря, что их необходимо остановить любой ценой.
Organiza contra manifestaciones, interrumpe las protestas, incluso entrega panfletos sobre que deben ser detenidos como sea.
Ему сейчас необходимо услышать, что ты любишь его, заботишься о нём, и не хочешь, чтобы он пострадал.
Lo que necesita oír es que le quieres, que te preocupas por él, y que no quieres verle lastimado.
Если ты Некоторые говорят, что им необходимо остановиться и пообедать.
Si eres Alec Guinness y has estado en una caja en una cárcel japonesa 6 meses, sí, necesitas estirar las piernas, pero tras 50 km en un coche, no lo necesitas.
Подтяни свой зад, потому что тебе это необходимо.
O córtate una nalga, porque necesitas perder unos kilos.
Когда я принимала вас в НЙАДИ, что я говорила вам необходимо сделать?
Cuando te acepté en NYADA, ¿ qué es lo que te dije que tenías que hacer?
Что ж, это необходимо было сделать.
Bueno, tenía que hacerse.
Не думаю, что это необходимо.
No creo que sea necesario.
Вы объявляете о том, что мозг мертв, когда ему просто необходимо повторное подключение.
Se declara a alguien en muerte cerebral, cuando todo lo que necesitan es un pequeño recableado.
Все, что у нас есть - двухдневной давности, итак, существуют пробелы, которые необходимо заполнить, но вот что мы знаем :
Todo lo que sabemos tiene dos días de antigüedad... así que hay huecos por rellenar, pero esto es lo que sabemos...
Все эти жидкости и странные звуки, но моему мозгу и моему телу это необходимо, чтобы нормально функционировать, так что я их питаю по мере нужды.
Todos esos fluidos y esos sonidos, pero mi cerebro y mi cuerpo lo requieren para funcionar a niveles óptimos, así que los alimento cuando es necesario.
Не думал, что оружие будет необходимо.
No pensé que se necesitaría un arma.
То, что я сделал было необходимой жертвой,
" Lo que hice fue un sacrificio necesario,
что необходимо сделать 16
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106