English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что так будет

Что так будет traducir español

6,471 traducción paralela
Мы знали, что так будет, и мы так извиняемся.
Sabíamos que lo dirías, y lo sentimos mucho.
И я доверяю тебе, если ты считаешь, что так будет правильно.
Y confío en tu juicio, si crees que eso es lo correcto.
Вот я... и решил, что так будет правильно.
pensé que era correcto hacerlo.
- Мы же знали, что так будет.
- Sabíamos que esto iba a pasar.
Да, но она думала, что так будет лучше для тебя.
Sí, bueno, ella solo estaba haciendo lo que creía mejor para ti.
Подумала, что так будет наглядней.
Pensé que sonaría bien.
Ты знала, что так будет? Я слышала.
- ¿ Sabías lo que iba a pasar?
Подумали, что так будет быстрее.
Pensamos que llegaríamos más rápido con alguien más manejando.
Ну, кина не будет, так что разъежайтесь по своим местам.
Hoy no habrá película, así que todo el mundo a sus asientos.
У него сложный период выбора того, что нужно вырезать, так что там будет две части, и будет сложно уснуть, но это того стоит, потому что это фильм... про вечеринку.
Está teniendo problemas para decidir qué cortar, así que... será en dos volúmenes y es difícil dormir... pero vale la pena porque es una peli. Sobre una fiesta.
Тодд новичок в игре, так что думаю так ему будет легче различать команды, если мы будем в майках и без.
Todd es un principiante. Creo que le será más fácil identificar los equipos si vamos unos con camiseta y los otros sin.
У вас не будет подкрепления, не будет информационной поддержки, поэтому, если что-то пойдет не так, вы сами по себе.
No tendréis medios, no tendréis apoyo de inteligencia así que, si la cosa sale mal, estaréis solos.
Может и нет, но пока он в этом не уверен, он так и будет преследовать меня, верно? Ты осознаешь, что если мы когда-нибудь переедем, придется искать место с выходом на крышу.
Quizá no, pero mientras piense que lo está, seguirá yendo tras de mí, ¿ verdad? Te das cuenta que, si alguna vez nos mudamos, vamos a tener que conseguir otro lugar con una azotea.
Так ты не думаешь, что он будет слишком разбит?
Asi que, ¿ No piensas que él estará demasiado destrozado?
Опухоль блокирует зев, так что с дыханием будет все хуже.
El tumor bloquea la laringe, así que su respiración va a seguir empeorando.
Мэр весь день будет толкать речи, так что его не будет.
El alcalde dará un discurso en el Ayuntamiento durante el día, así que no se puede.
Они дали нам наше первое внештатное задание, и если ты облажаешься, других не будет. Так что слушай внимательно.
Nos han dado nuestra primera misión independiente, y si la echas a perder, no habrá una segunda, así que escucha.
Так что, все будет норм, если я просто уйду? Или ты попытаешься подобраться ко мне и перерезать горло?
Así que, si me voy, ¿ Vas a estar bien, o tratarás de escabullirte y cortarme la garganta?
Обычно, это должен делать отец, но мы оба знаем, что этого, сука, не будет, так что...
Normalmente tu padre haría esta clase de cosas, pero ambos sabemos que no va a ocurrir, así que...
Она о геноциде, так что, никто не будет ставить её.
Bueno, va sobre el genocidio así que nadie lo pondrá.
- Не должно? Но значит. И ты отлично сдала вступительные, и в школе у тебя были хорошие оценки, и ты унаследовала шарм своего отца, так что, я уверена, собеседование будет простым.
Pero importa, y has aprobado el SAT y estás sacando buenas notas este año, y has heredado ese encanto ridículo de tu padre, así que estoy segura de que clavarás la entrevista igual que lo hizo él.
Так что теперь будет?
¿ Y qué va a pasar ahora?
И сказали, что если ты отдашь им все свои деньги, они сделают так, что в твоей жизни не будет ничего невозможного.
"Y si les das todo tu dinero, harán que todo sea posible en tu vida".
И я гляжу на неё, и думаю : "Как замечательно," потому что, может быть, когда-нибудь всё так и будет.
"que agradable, porque tal vez un día va a ser así".
И если это значит, что надо убить девчонок... пусть будет так.
Y si eso significa matar algunas chicas, entonces... lo haré.
Вега, если что-то пойдет не так, это будет концом карьеры.
Vega, si esto sale mal, sería un suicidio laboral.
Ты целился в копов, так что никакого соглашения не будет.
Le apuntaste un arma a policías... no hay acuerdo.
Так вот когда я-старикашка прибудет, что будет со мной?
Entonces, cuando llegue el yo anciano, ¿ qué le pasará a este yo?
Мне, конечно же, понравилась идея, что она будет так близко к дому.
Yo, por su puesto, prefería mantenerla cerca de mi casa.
Но сомневаюсь, что она будет смотреть на нее так же, как прежде.
Pero dudo que alguna vez lo mire de la misma forma.
- Так что будет завтра вечером?
- ¿ Qué pasará mañana por la noche?
Он просидел в туалете всю ночь, и я чувствовала, что будет неприлично его бросить, хотя, вспоминая все то, что я услышала, хотелось бы так поступить.
Estuvo, atrapado en el baño toda la noche y pensé que sería de mala educación dejarle allí, sin embargo, en retrospectiva, con todo lo que oí desearía fervientemente haberlo hecho.
Сестра дежурит круглые сутки, если вдруг будет что-то не так.
Tenemos una enfermera las 24 horas... por si pasa algo fuera de lo ordinario.
Но знаешь, если то, что мы делаем, вытащить из контекста, то будет смотреться так же.
Pero sabes qué hacemos, fuera de contexto, no parece tan diferente.
Я и не думал, что будет так приятно уйти, начать все заново.
No esperaba que me sentase tan bien, irme, comenzar de cero.
- Мне было все равно, когда они называли меня извращенцем, так почему я вдруг подумал, что их мнение будет что-то значить теперь?
No respeté sus opiniones cuando me llamaron pervertido. No entiendo por qué su aprobación debería importar ahora.
И мы должны убедиться в том, что она не сойдет с этого пути... Так будет лучше для нас обоих.
Y tenemos que asegurarnos de que sigue en él... por nuestro bien.
И ты знаешь, что за этим последует, так что или ты мне отвечаешь, или я снова открою дверь, и у тебя будет абсолютно новое "долго и счастливо".
Ahora, sabes lo que esto hace, así que o me das algunas respuestas o abro esta puerta de nuevo y consigues un final nuevo entero.
И они маленькие, так что все время будет хотеться добавки.
Y hay pequeñas, así que no estarás lleno cuando tenga los munchies.
Да, так будет лучше. потому что лучше пусть Марго не знает, что мы придем.
Sí, será mejor que lo hagas porque Margaux no puede saber que vamos a ir.
Так что все будет отлично.
Así que todo va a salir bien.
Вообще-то, Джейсон играл в футбол в доме, что ему строго запрещено было делать, так что этот промах будет на нем.
Bueno, Jason estaba jugando al fútbol en la casa, que está terminantemente prohibido hacer, así que te voy a dar un pase en que uno.
Так что, это будет наш выпускной бал?
¿ Se supone que esta sea nuestra fiesta de promoción?
Серьезно, через несколько веков это будет жутко смешно, так что никуда не уходите.
En serio, estas cosas serán divertidísimas en unos pocos cientos de años, por favor quédense para verlo.
Если что-то будет не так, ты же скажешь мне?
Algo cambia, usted que me haga saber, ¿ verdad?
И если то, что вы меня упрячете под замок, нужно, чтобы показать, что я на их стороне, пусть будет так.
Y si encerrarme es lo que conlleva demostrar que estoy de parte de ellos, que así sea.
Я предупреждал, что так и будет.
Te advertí que esto pasaría.
Мы поедем быстро и на легке. Кроме того, если что-то пойдет не так, будет лучше, чтобы были только мы.
Marine, miembro de la División de Actividades Especiales de la CIA.
Я знала, что у меня не будет другого шанса, поэтому, когда он.. добрался до меня, я выкрутила его пальцы назад так сильно, как только могла.
Sabía que no tendría otra oportunidad, así que, cuando... se inclinó hacia mí, torcí sus dedos hacia atrás lo más fuerte que pude.
Мы все знали, что так и будет.
Todos lo vimos venir.
И если я получаю то, что я хочу, немного осложняя жизнь другим, то пусть так и будет.
Y si yo consiguiendo lo que quiero incomoda un poco a la gente, que así sea.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]