Что так и будет traducir español
2,186 traducción paralela
Я сказал ей, что так и будет.
Le dije que esto pasaría.
Я знал, что так и будет.
Sabía que esto pasaría.
Знала, что так и будет.
Sabía que pasaría.
Будем надеяться, что так и будет.
Mejor que no lo hagan.
Каждый день вот уже 12 лет, я ждала, когда это всплывет, потому что я знала, что так и будет.
Todos los días durante 12 años. Me pregunté cuándo surgiría esto. Porque sabía que pasaría.
Она привыкла к тому, что мы постоянно ругаемся, а потом миримся И на этот раз я чувствую сердцем, что на этот раз так не будет, и это к лучшему
Sabes, ella está acostumbrada a pelear todo el tiempo reconciliarnos y enrollarnos nuevamente y esta vez sé con el corazón que no va a suceder, que realmente se terminó.
Меня так занесло, потому что я хочу тебе того, что будет лучше для тебя. ... и, наверное, я подумала, что ты, похоже, не можешь...
Me dejé llevar porque quiero lo que es mejor para ti, y supongo que pensé que quizás no podrías...
Так что каждый бракованый диван, произведенный в "Диван-Таун", будет приобретен твоим любимым собирающим и разбазаривающим средства правительством.
Así que cada sillón defectuoso, será comprado por tu querido Gobierno derrochador.
Это не так то просто и у вас не будет второго шанса, так что делайте все наверняка.
No es el tipo de cosas en las que recibes una segunda oportunidad, así que, cuando hagas tu jugada, más te vale hacer que cuente.
Сперва, всё, кого ты знала за всю жизнь и куча людей, которых ты не знаешь будут уделять тебе слишком много внимания, а телефон будет звонить так часто, что тебе захочется застрелиться.
Primero, todas las personas que has conocido a lo largo de tu vida, y un puñado de personas que no conoces te van a prestar demasiada atención y el teléfono va a sonar tanto que vas a querer pegarte un tiro.
То есть, так скорее всего будет лучше для меня и Эйвери, и, в общем, просто дай мне знать если что-то от меня понадобится... Если понадобится.
Quiero decir, es probablemente lo mejor para Avery y para mí, y, bueno, puedes simplemente avisarme si necesito hacer algo... si... si acaso.
Что ж, не все разделят моё мнение, но я сделаю так, как будет лучше для нас обоих, и сохраню секрет.
Bueno, no todo el mundo. va a verlo, mi forma. y mantén un ojo en este.
Так что я уверена, что они втянут меня во все свои истории, и меня в этом шоу будет много.
Así que van a introducirme en todo su dramatismo y voy a salir mucho en el programa.
Владелец здания мертв, и его жена не будет возражать, так что...
El dueño del lugar está muerto, la mujer está de acuerdo con que investiguemos...
я знал, что он будет. я так и знал!
Sabía que lo haría. ¡ Lo sabía!
Если и так, то у нас будет кое-что общее.
Si lo estoy, supongo que tenemos eso en común.
К тому же, кто-то должен будет убедиться, что он не вернется обратно и принесет 2-ому Массачусетскому больше неприятностей, не так ли?
Además, alguien se tiene que asegurar que no nos engañe y le dé a la 2nd Mass más sufrimiento, ¿ verdad?
И в случае, если лейбл решает, что не хочет больше продвигать твою запись, так как чувствует, что она не будет продаваться, Тебя не отпустят. Тебя просто отложат на полочку.
y por cierto, si no les gusta - si no sentimos que podemos promocionar más sus álbumes y no sentimos que vayan a vender, no vamos a dejarte ir, vamos a ponerte en una especie de estante y no vamos a dejarte trabajar.
Так и сделаем. Когда мы будем играть вместе, будет круто, так что...
Es como, las interpretaciones entre los dos son lo suficientemente buenas así que...
После всего, через что ей пришлось пройти, так и будет.
- Sí. Luego de todo lo que pasó, sabes que lo harán.
Я хотела, что моя свадьба выразила мою сущность, ну теперь так и будет.
Quería que mi boda sea una expresión de lo que soy, y ahora lo será.
Когда я ложилась на третью операцию, я помню, что думала "если я не выкарабкаюсь из этого, и умру на столе... пусть так и будет".
Cuando entré en la tercera operación, recuerdo que pensaba, " si no salgo de esta, si muero en el quirófano, estaré bien con ello.
Я знал, что если ключ сработает, то это будет идеальное оружие. Так и произошло.
Sabía que si funciona de alguna manera, sería el arma perfecta, y lo fue.
Это так волнующе - думать о том, что в мире будет ребёнок с надеждами, мечтами, и кристаллами Сваровски.
Es muy emocionante pensar que va a haber un bebé en el mundo con esperanzas y sueños, y cristales Swarovski.
И первым шагом к этим целям будет подписание документов. Так что, Лиам, подпиши здесь.
Y el primer paso hacia ello es firmar esto.
В своей старой комнате, в твоем доме, с твоей мамой прямо внизу в коридоре. Потому что это то, что она хочет, значит так и будет.
En tu antigua habitación, en tu casa, con tu madre justo debajo, porque es justo donde te quiere, así que así es como va a ser.
Я видела, насколько велики повреждения в нерве, и я знаю, что это будет не так аккуратно, но я подумала, что нейроимплантат был бы лучше.
He visto el espacio que hay en el nervio, y sé que es problemático, pero he pensado que un injerto de nervio sería mejor.
Но, если все так и будет, велик шанс, что дело останется не раскрытым.
Pero con tan poco de donde tirar, hay muchas probabilidades de que quede sin resolver.
Так или иначе, у них будет проходить мероприятие по сбору денег, и я думаю, что мы могли бы провести его вместе.
De todas formas, tienen una recolecta de fondos dentro de poco, y yo pensaba que podríamos presentarla juntas.
Это учебный день, и я не думаю, что Кейтлин будет так долго с Джорджем.
Es noche de colegio y no creo que Kathleen esté fuera con George hasta tan tarde.
Потому что я тебе сказала что это будет стоить того, и если я говорю, что это будет стоить того, это стоит того, так что включи свою камеру, прекрати жаловаться, и подумай, как ты отблагодаришь меня.
Porque te dije que iba a merecer la pena, y si yo digo que merece la pena, merece la pena, así que coge tu cámara, deja de quejarte, - y decide cómo vas a agradecérmelo.
Но я думала, что мы просто согласились что у нас будет жизнь за пределами Эми и Рикки, так почему бы нам не говорить никому?
Pero pensaba que habíamos acordado que íbamos a tener vidas fuera de Amy y Ricky, entonces, ¿ por qué no decimos nada a nadie?
Так и думала, что ваша вечеринка будет чем-то подобным.
Imaginé que darías una fiesta como esta.
И на этой штуке тоже играю не особо хорошо, так что, если всё будет ужасно, притворитесь, что это не так, ладно?
Y tampoco toco esto muy bien, así que, si lo hago fatal, haced ver que no es así, ¿ de acuerdo? ¡ Harry!
Но, я наконец-то завела подругу. И она придет, так что она будет знать, что мне надо сделать.
Pero finalmente he hecho una amiga, gracias a Dios y va a venir luego, así que ella sabrá que debo hacer.
Я знала, что это так и будет.
Yo sabía que esto podría pasar.
О, и, кстати, плохая примета дарить часы так что, если хочешь, подбрось мне 5-10 баксов, тогда, формально, это будет не подарок.
Aparentemente, es de mala suerte dar un reloj como regalo, así que si quieres darme unos $ 5 ó $ 10 dólares, entonces, técnicamente no será un regalo.
Это изумительный бар в который все студенты НЙАДА приходят и ночи пятницы лучшие потому что все встают и поют и это где мы собираемся сегодня вечером и это будет здорово ну так что я должен собираться в караоке бар?
Este increíble bar al que van todos los estudiantes de NYADA y las noches de viernes son las mejores porque todos se levantan y cantan y es a donde vamos esta noche y va a ser genial. ¿ Entonces tenemos que arreglarnos para ir a un bar de karaoke?
Не смотря на то, что знаем мы его не так давно, он держал в красоте наш сад и был мил с нами. Нам будет не хватать его.
Aunque no lo conocimos durante mucho tiempo, mantenía nuestros jardines bonitos, y era dulce con nosotros, y lo echaremos de menos.
Ну и что будет, если мы так и сделаем?
Quiero decir, ¿ y si lo hiciésemos?
Так что же это будет? Жизнь, полная говна, или память о смелом и отважном бойце?
Entonces, ¿ qué será, una vida de pura mierda o un legado de un corajudo y heroico soldado?
Разве мой крик звучал не так, как в ту ночь, когда Кейси ушёл от меня, прямо перед нашей свадьбой, когда я сказала ему, что он заразил меня сифилисом и у меня никогда не будет детей?
¿ Fue mi canción tan distinta la noche en que Casey me abandonó, la noche anterior a nuestra boda cuando le dije que me había contagiado de sífilis y jamás podría tener hijos?
Хоть я и никудышный отец... Но я думал... что так тебе будет легче... и это пойдёт тебе на пользу.
Aunque el plan que tenía terminó fallando... si eso significaba... que tu corazón estaría en paz... pensé que eso sería mejor.
Он сказал ей, что сказать и он сказал, что работа будет ее, если она сделает так, чтобы Макса уволили.
Le dijo que decir y le dijo que el trabajo era suyo si hacía que despidiera a Max.
Но я люблю тебя, и он хочет только лучшего для меня, так что я... Я думаю, что в конечном итоге он будет видеть прошлое нашей грязной истории.
Pero te quiero, y él quiere lo mejor para mí, así que... creo que al final mirará más allá de nuestra sórdida historia.
Ты не можешь взять Ночную Фурию с размахом крыльев в 48 футов и надеяться, что она вот так будет парить на ветрах!
¡ No puedes llevar a un Night Fury con una medida de 14 metros y esperar que se desplace en vientos como ese! - Te vas a matar.
Мне следовало догадаться, что так всё и будет, если я соглашусь податься в бега.
Debería haber sabido que iba a ser así si accedía a huir.
И он еврей, так что ты понимаешь, что это будет весело.
Y él es judío, así que saben que va a ser gracioso.
Это так мило с твоей стороны, Люк, но там будет просто куча водителей, пьющих за рулем и вандалисты, которые были настолько глупы, что попались.
Es muy dulce por tu parte, Luke, pero solo van a ser un puñado de conductores borrachos y vándalizadores que son suficientemente estúpidos para que les cogieran.
Ну, как-то так, потому что у нас с Тимом будет жесткач в пятницу вечером, и должен сказать, мы - сила природы.
Bueno, algo hay, porque Tim y yo tenemos una cita intensa el viernes por la noche, y tengo que decir que somos una fuerza de la naturaleza.
Я на нее не явлюсь и не позвоню, чтобы отменить, так что у тебя будет время, чтобы пошататься вокруг.
No apareceré y groseramente, no llamaré para cancelar, lo cual debería darle suficiente tiempo como para merodear.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое может быть 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что такое ад 18
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что такое ад 18
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что так вышло 238
что такое одиночество 16
что так и есть 235
что так рано 35
что так 1356
что так лучше 49
что такого в том 18
что так будет 254
что так и было 107
что так оно и есть 73
что такое одиночество 16
что так и есть 235
что так рано 35
что так 1356
что так лучше 49
что такого в том 18
что так будет 254
что так и было 107
что так оно и есть 73