English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что такого в том

Что такого в том traducir español

146 traducción paralela
Что такого в том, чтобы зайти выпить?
¿ Por qué no? ¿ Qué hay de malo en tomar una copa?
Что такого в том, что о нас будет книга?
- Importantísimo, salir en un libro.
Так что такого в том, чтобы я их выполнял?
¿ Qué hay de malo en que las dé yo ahora?
Что такого в том, чтобы желать чужого супруга?
¿ Qué pasa cuando se codicia al cónyuge de otro?
И что такого в том, что в прошлом мы были близки?
¿ Y qué si lo estuvimos?
Что такого в том, чтобы быть тоненькой и сексуальной?
¿ Qué tiene de malo querer ser flaca y sexy?
А что такого в том, что мы любим и обнимаем нашего сына?
¿ Por qué? ¿ Porque queremos a nuestro hijo?
Что такого в том, что тот, кто рисует мангу, выпустит альбом?
¿ Qué tiene de malo que un dibujante de manga haga un CD?
- Я не гребаная шлюха. Да что такого в том, чтобы быть гребаной шлюхой?
¿ Qué problema hay por ser una puta?
А что такого в том, чтобы быть гребаной шлюхой?
¿ Qué hay de malo en ser una puta?
Что такого в том, чтоб немного повеселиться?
¿ Que hay de malo con tener un poco de diversión?
А что такого в том, чтобы тусоваться со мной?
que de malo tiene pasarla conmigo?
Да что такого в том, что я девственница?
¿ Qué tiene de malo ser virgen?
Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Un empleo en un periódico de provincias como el suyo, y espero que ocurra algo importante, que pueda conseguir algo... que los teletipos estén deseando imprimir.
Что такого странного в том, что я рассказала?
¿ Qué hay tan extraño en lo que le dije?
Вы можете честно ответить, что же такого замечательного и духовного в том, чтобы расшвыривать свое имущество среди бедняков?
¿ Puedes ver qué es tan maravilloso y espiritual... de darles todo a los pobres?
Поэтому я подумал, что такого сложного в том, чтобы стать кикером?
Así que pensaba ¿ qué tan difícil será ser un pateador?
Вся правда в том, что вы понятия не имеете, какая дружба может связывать такого, как я, с Чарльзом Норштадтом.
Pero no tienen la más mínima idea del lazo de amistad que puede unirnos a Charles y a mí.
Но вопрос в том... что в тебе такого особенного чтобы люди должны были тебя слушать?
Pero la pregunta es : ¿ Qué tienes de especial para que te escuchen?
Факт в том, что такого друга как он, настоящего друга, можно повстречать только один раз. Если ты решил сменить палубу Если ты решил почувствовать что-то более твердое под ногами,
El hecho es que, un amigo así... un verdadero amigo, no lo vas a encontrar nuevamente... si decides ir a tierra firme, si sólo quieres sentir algo sólido bajos tus pies... y luego no escucharás nunca más la música de los dioses alrededor tuyo.
- А что такого особенного в том, как ты это говоришь?
- ¿ Qué hay de especial en decirlo?
И конечно же, проблема... своеобразного понимания Мартином такого литературного жанра как новелла... заключается в том, что только к нему она и может быть применима.
Y, por supuesto, el problema... con la definición que da Martin de la novela... es que en realidad solo se aplica a él.
Я счастлив иметь такого поклонника как ты но суть моей программы в том, чтобы помогать людям улучшать их жизни и боюсь, что твою я испортил.
Me deleita el tenerte como admirador. de verdad, pero todo el proposito de mi programa es ayudar a que la gente a que vivan mejores vidas, y temo que te he dañado la tuya.
Извините, что такого страшного в том, чтобы разослать открытки вместе?
Perdona, ¿ qué hay de malo en las tarjetas de Navidad?
Всё дело в том, что если бы я остался у Доун не было бы ничего такого весёлого.
El asunto es, que si me quedase donde Dawn... No sucedería nada. No pasaría nada, perfecto.
Тоби, в том, что он просит встречи, нет ничего такого, и ты должен сделать это.
Toby, quiere hablar contigo, y está en todo su derecho.
Верный способ выйти из такого состояния состоит в том, чтобы проснуться после провала в памяти, и осознать, что ты был тем парнем на вечеринке, который сказал всем именно то, что они не хотели услышать, и затем заставил отвернуться единственного человека, который был тебе не безразличен.
La mejor manera de dejarlo es cuando te das cuenta de que dijiste lo que nadie quería oír y luego haces a un lado a la persona que te importa.
Он сказал, что в том, что я чувствую, нет ничего такого.
Me decía que estaba bien sentir lo que sentía.
Что такого важного в том тупом обещании?
Que hay de importante sobre esa estúpida promesa?
Что такого ужасного в том, чтобы спросить девушку, не хочет ли она детей?
¿ Hay algo intrínsecamente malo en preguntarle a tu pareja si quiere hijos?
Беда в том, что Джули, к сожалению, до такого уровня не дотягивает.
Y el problema es que Julie no ha tenido mucho de las cosas superficiales que realmente importan.
Что такого клёвого в том, чтобы смотреть как дерево умирает у тебя в гостиной?
Que sentido tiene ver como se muere un árbol en la sala?
Проблема в том, что она жила слишком далеко, чтобы клюнуть на такого, как он.
El secreto es que ella está muy lejos de tener una personalidad así.
Вот и сейчас... никто не знает... что, черт возьми, такого в том ящике.
... Desde entonces nadie sabe que cosa hay en el cajón.
От общепринятого мнения о том, что информация попадает в мою голову каким-то чудесным образом, посредством сигналов, или сил, или чего-то такого, квантовая механика приходит к другой точке зрения, что в определенном смысле ваша голова, конечно, находится здесь,
Y lo reformula de una cierta información que me entra mágicamente a la cabeza... a través de señales o fuerzas o algo... en una perspectiva diferente. La cual implica que... en un sentido tu cabeza. Si.
Величайшая загадка создателя в том, что нам такого утешения не дозволено.
Es el mayor misterio del Creador, que no nos permita tal consuelo.
В том смысле, что ни у кого не было... такого авторитета, такой организации.
Nadie tenía el nombre que tenías tú, ni la organización.
Так что такого ужасного в том, чтобы вместе провести этот день с детьми?
Ahora, ¿ sería tan terrible si pasamos tiempo con nuestros chicos juntos?
Что в этом такого веселого? Все предаются воспоминаниям о том, как встретили меня.
¿ No es divertido esto, todos nosotros recordando cómo me conocisteis?
Сейчас дело в том, что я знаю, что ничего не могу для тебя сделать, даже такого простого.
La cosa es que ahora sé que no puedo hacer nada por tí que sea así de simple.
Стэн, мы показали вам, какая у нас здоровая и счастливая семья, вы должны увидеть, что нет ничего такого в том, что пара геев растит детей.
Creímos que si te mostrábamos lo feliz y sana que es nuestra familia verías que no tiene nada de malo que dos gays críen niños.
Что такого страшного в том, что я с ней познакомился?
¿ Cuál es el problema de habernos conocido?
Его опасность заключается в том, что даже не смотря на то что это стимулятор он не вызывает эйфорию такого высокого уровня как экстази поэтому люди принимают его в больших количествах, думая что он не действует, что приводит в итоге к передозировке.
Sus peligros se basan en el hecho de que aunque es un estimulante, no produce la sensación eufórica que produce el ecstasy así que los usuarios toman más y más, pensando que no ha funcionado, y eventualmente pueden tener una sobredosis.
что вообще такого важного в том, чтобы клясться перед Богом?
Para empezar ¿ Qué es todo eso de jurar a Dios?
Что такого трусливого в том, чтобы попросить твою девушку выйти за тебя?
¿ Qué tiene de cobarde pedirle a tu novia que se case contigo?
И мы не снимаем такого рода фильмы, Мы просто снимаем в том же помещении, потому что у них есть нужное оборудование.
And we're not shooting for one, we're shooting at one, and that's just because we got a great deal on their equipment.
В том смысле, что за жизнь у такого человека?
¿ Qué pobre calidad de vida tendría?
Нет ничего такого в том, что я провожу исследование.
No hay nada malo con investigar.
Что такого важного в том, чтобы я была здесь?
¿ Qué es tan importante que deba estar aquí?
Я же уверен в том, что такого быть не может.
Estoy seguro de que ese no ha podido ser el caso
Но суть в том, что у моей жены есть сумочка - я не шучу - вот такого размера. ОК?
El hecho es, Vale, mi mujer tiene un bolso, imaginaos, es este grande, ¿ Vale?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]