English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что такое случится

Что такое случится traducir español

124 traducción paralela
Если бы я знала, что такое случится, - ни за что не дала бы ему эти деньги!
Si hubiera sabido que pasaría esto, nunca le hubiera dado el dinero.
Кто мог предвидеть, что такое случится!
Un accidente así. ¿ Quién iba a imaginarlo?
Рокси, ты могла когда-нибудь поверить, что такое случится?
¿ Quién lo hubiera podido creer?
Чёрт знает что. Никогда не ожидал, что такое случится в Питтсбурге.
un infierno, nunca esperé que algo así pasara en Pittsburgh
Ладно. Я знал, что такое случится.
Sabía que ocurriría esto.
Кто бы мог подумать, что такое случится.
Pues bien, no veo eso ahora
Я и не думал, что такое случится.
No pude haber visto esto venir.
Я никогда не думал, что такое случится.
Nunca pensé que esto pasaría.
Потому что, кто мог тогда знать, что такое случится?
¿ Porque quien no pensaría en hacer eso?
Какие шансы, что такое случится?
¿ Cuáles son las posibilidades de que eso pase?
Если вы здоровы и молоды, то не должны брать с собой таблетки, которые продают только с рецептом, и не должны делать этого, я имею в виду... Вы бы никогда и не подумали, и я никогда не думал, что такое случится со мной. что мне придется... делать это.
Si estas en forma, saludable, una persona joven, no debería estar viajando con medicamentos recetados y haciendo eso, es como... yo nunca hubiera pensado, yo nunca hubiera pensado que me pasaría a mí, que tendría... que hacer esto.
Не думал, что такое случится.
No pensé que ésto pasaría.
Ага. Кто мог представить, что такое случится?
¿ Quién podría haber visto venir esto?
Я не могла предположить, что такое случится.
Nunca quise que sucediera esto.
- Боже мой, кто бы мог подумать, что такое случится.
¡ Oh, Señor! ¿ Quién se hubiese imaginado que pasaría eso? Sí.
Если я упаду на одно такое, знаешь же что тогда случится!
Si me caigo sobre uno, ¿ sabes lo que pasa entonces!
Но папа, что же такое должно со мной случится?
Papá, ¿ qué es lo que quieres que me pase?
Я всегда предчувствовал, что такое должно случится, но это произошло так неожиданно.
Siempre espere que algo de esto podia pasar, pero nada te prepara para algo asi.
Я так и знал, что что-то такое случится.
Sabía que algo así pasaría.
Я не хочу сказать, что это непременно случится, я говорю - если такое случится, если пациент рассказывает мне О случае нанесения вреда здоровью, я просто обязана сообщить об этом властям.
No es que digo que así sea, pero si si un paciente viniera a decirme una historia donde alguien sale herido se supone que vaya a las autoridades.
Честно говоря, я и не думал, что здесь может такое случится!
Creo que esto es nuevo.
И я считаю, что как семья, мы должны обсудить рациональные решения... чтобы быть уверенными, что такое больше не случится.
Y creo que como familia, deberiamos buscar soluciones racionales... para asegurarnos que no vuelva a pasar.
Вот уж не думал, что здесь такое случится!
- Uno no espera eso por aquí.
Случится когда-нибудь такое, что все мы перестанем говорить друг другу ждать.. гудок на автоответчике? Сейчас, блин, 21 век.
Sólo arrastra tu trasero dentro. Llegamos al punto que todos nos detenemos para decir... espere... por el "bip". Es el maldito siglo 21.
Многие люди полагают, что, посколь пианино такое большое и прочное, - по нему можно ударить и ничего не случится, но это совсем не так.
Sabes que mucha gente piensa que como el piano es tan grande, y es muy fuerte solo lo golpeas como te parece y ves que pasa, pero eso esta mal.
Не думал, что и с ними может такое случится.
Pensé que esa inversión se la dejharía a los nietos.
И с этим на самом деле ничего не поделаешь, потому что, когда такое случится, они просто остаютсл под наклоном и просто беслт тебя и все такое.
No puede hacerse mucho al respecto, porque una vez que se tuercen... permanecen así y estás arruinado y todo eso.
Но не думаю, что такое когда-нибудь случится.
No creo que vaya a pasar nunca. No en nuestro siglo.
Я не мог знать, что случится такое.
No pude saber lo que sucedería.
Я не знаю, но у меня такое чувство, что это случится в этом году.
No lo se, tengo una corazonada.. .. este podría ser el año.
Я серьёзно сомневаюсь, что такое когда-нибудь случится.
Dudo seriamente que eso pase.
Да, и я всем сердцем хотела бы верить, что такое никогда не случится снова.
Desearía creer que esto no volvería a pasar
Так... так значит, вы справитесь, если вдруг случится что-то такое?
Entonces... ¿ estaría preparada si algo como esto sucediese?
Это значит, что такое никогда не случится снова.
¡ No! Eso significa que no va a suceder.
Это значит, что такое никогда не случится снова.
¡ Oh, no! Ahora nunca pasará.
Да, если бы кто-нибудь лет 10 назад сказал бы мне что с нами случится такое из-за нашей системы здравоохранения, Я бы сказала что он... : " что это невозможно!
Si me hubieran dicho hace 10 años que nos pasaría esto por el seguro médico yo hubiera dicho que eso era imposible.
У меня такое чувство, что случится то, что они тогда сделали.
Siento lo que pasó y no quiero que vuelva a pasar.
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
Nunca había conocido a un alambrista, así que no tenía idea de qué... ni siquiera se me ocurrió entonces cuáles serían las consecuencias si pasaba algo.
Не думали, что такое случится.
Nunca pensemos que esto pasaría.
Мы произвели дефективную продукцию, которая убила вашего ребенка, и вот что мы сделаем, чтобы убедиться, что такое больше не случится ".
Hemos producido este producto defectuoso que mató a su hijo, y esto es lo que que vamos a hacer para asegurarse de que no vuelva a ocurrir ".
Я и представить не мог, что такое случится.
No sé de dónde viene esto.
Что-то такое когда-нибудь да случится.
Aunque tal vez podría suceder.
Непременно случится что-нибудь такое, что отвлечет нас от этой глупой ссоры.
Inevitablemente algo va a salir que nos va a distraer de nuestra estúpida pelea.
Ты не могла предпологать что случится такое.
Tu no esperas que las cosas pasen.
Это иллюзия, что Америка организована так, что здесь такое никогда не случится.
Es una ilusión que EE.UU. está tan organizado que eso no pasará aquí.
Болезнь была неожиданностью, никогда не думала, что со мной такое случится.
Quedándote en la cama de un hospital se siente tan lejos. A veces he llegado a pensar que nunca ocurriría.
Я не думала, что со мной такое случится.
No sabía que esto me iba a pasar. Pero pasó.
Не чего не случится.... Фрэнки, кое-что, такое красивое не может выжить здесь.
Frankie, algo así de bueno no puede sobrevivir aquí.
Если что-то такое случится, мы скорее всего будем на работе.
Si algo sucede, probablemente será mientras estemos en el trabajo.
Но такое ни за что не случится с Сарой.
Pero eso nunca pasará con Sarah.
О, Бри, ты не могла знать, что случится такое.
Bree, no podías imaginar que esto iba a suceder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]