Что ушла traducir español
1,689 traducción paralela
Она только что ушла пополнить запасы дров.
- Fue a buscar algo de leña.
Чисто! Мы нашли хирургические инструменты, иглы для подкожных инъекций, и... похоже, она только что ушла.
Hay instrumentos quirúrgicos, agujas hipodérmicas, y, parece que la hemos perdido.
За то, что ушла от этого куска дерьма?
¿ Por salir en este cacho de mierda?
И я отправился в магазин, но они сказали, что ты уже ушла.
Entonces fui a la tienda y dijeron que te habías ido.
Она казалась немного растроенной, Но она всегда кажется растроенной, так что я ушла.
Me pareció distraída, pero siempre me parecía igual, así que me fui.
Я видела что, что-то не так... И я ушла.
Vi que algo estaba mal y seguí mi camino.
Когда я ушла отсюда, мне иногда казалось, что ты со мной.
Cuando estaba allí fuera, a veces sentía como si estuvieses conmigo.
Факт в том, что твоя жена ушла к индейцам.
Eso no cambiará la realidad que su esposa lo dejo por un Indio.
За то, что она ушла от вас.
Para el hecho que te ha dejado?
Мне... Мне кажется, она ушла. А мне казалось, что это мы страшные.
Creo... creo que se ha ido.
Одна из стипендианток сказала, что она ушла по клубам.
Una de las chicas becadas dijo que anoche fue a los clubs.
Cестра, которая ушла и сказала, что она никогда не вернется?
¿ La hermana que se largó y te dijo que no volvería jamás?
У меня был нулевой урок. Я рано ушла, так что...
Como tengo clases extra en la mañana y salí temprano, pues...
Я думала... её не было все выходные, я думала, что она ушла к Джасперу.
Pensé, se fue todo el fin de semana creí que tal vez estaría con Jasper.
Кэйси уже ушла, так что домоуправительница не будет ругать нас за шалости.
Casey ya se ha ido, así que ninguna mama de casa nos regañó por ser traviesas
Потому что если бы ты сама - не взяла и не ушла...
Porque si tú no hubieras salido de esa forma en primer lugar...
Когда ушла Иселин, Я почти был уверен, что всё. Вот он момент.
Cuando se fue Iselin, sin embargo... estaba casi seguro de que... iba a suceder...
А то, что ты ушла, не затрудняет положение?
Así que, ¿ irte no hizo de por sí las cosas difíciles?
Я ушла от твоего отца, потому что стало ясно, что мы разлюбили друг друга.
Dejé a tu padre porque estaba claro que el amor se había acabado.
Твоя мама ушла от меня, потому что у меня была интрижка.
Tu madre me dejó porque tuve una aventura.
Потому что ты хотел знать, почему мама ушла.
Porque querías saber la razón por la que Mamá se fue.
Я говорю : "Она ушла, но она согласилась, мы все согласились, что ты теперь будешь жить с нами".
, yo le dije que se había ido y lo entendió, todos lo entendimos, vas a vivir con nosotros ahora. " Nunca se lo cuestionó.
Агент Роусон сказал, что она ушла с работы около часа назад.
El agente Rawson dijo que ella dejó el trabajo como hace una hora.
Она ушла. Как думаешь, что она тут делала?
Se fue. ¿ Qué crees que estaba haciendo aquí?
подождите, так что вся команда ушла?
Espera, entonces todo el equipo renunció?
Она ушла, потому что не могла собраться или дисциплинированно относиться к тренировкам.
Nos dejó porque no podía concentrarse en la disciplina que este deporte requiere.
Мы считаем, что скорее всего она была без сознания, когда машина ушла под воду. Так что нет, не страдала.
Creemos que probablemente estaba inconsciente cuando el auto se hundió, así que... no.
Ты что, с уроков ушла?
¿ Has hecho novillos?
Кроме того, его мать ушла из дома этим утром, потому что отеце Стэнли - тупорылый хрен.
"Adicionalmente, su madre lo abandonó esta mañana " Porque el padre de Stan es un imbécil.
Ушла что ли?
¿ Se ha ido?
Я знаю, как это – чувствовать, что надежда иметь семью ушла.
Sé cómo se siente uno al pensar que toda esperanza de formar una familia se ha acabado.
- Это не значит, что любовь ушла.
Eso no significa que se haya perdido el amor.
Нет, за то, что ты ушла от них.
No, por salir en ellos.
Неудивительно, что она от тебя ушла.
No me extraña que te haya dejado.
Аризона сказала, что согласна, но она сказала это раньше, а потом ушла.
Arizona dijo que está en esto, pero ya lo dijo antes, y entonces se fue.
Если бы я знала, что мы подвергались риску я никогда бы не ушла.
Si hubiera sabido que estábamos comprometidos, nunca les habría dejado.
Я знала, что Торчвуд меня погубит с того самого момента, как присоединилась к нему, с самого первого дня, но я не ушла.
Sabía que Torchwood era tóxico desde el momento que me uní, el mismo primer día, pero me quedé.
Что ж, думаю, я должна сказать тебе, что я ушла из дома.
Bueno, creo que debería decirte que me he ido de casa.
Эшли, пока ты не ушла, у меня есть для тебя кое-что...
Ashleig, antes de que te vayas, tengo una cosita para ti.
Он говорит, что ты заперла его отца и ушла из дома.
Dice que dejaste atado a su padre y te fuiste.
- Она ушла, и что?
- ¡ Y tú la golpeaste!
Она признала, что привязала его отца к кровати, заперла дверь и ушла.
Ella admite que lo ató, cerró la puerta y se fue.
ты говорил, что если бы я не ушла, то ничего бы не случилось.
¿ No decías que nada de esto habría pasado si yo no me hubiera ido?
Она попросила все, что мы могли дать, и ушла.
Solo preguntó por lo que podía sacar y se marchó.
Я отрубил верхушку пальца когда мне было всего два года. потому что моя мама ушла занять немного еды у соседей Это звучит так мрачно и по-нищенски.
Me corte la parte superior de mi dedo cuando yo tenía dos años, porque mi madre había ido a pedir comida a los vecinos suena tan sombrío y agobiante Aparentemente me aupé y obtuve la lata de alubias al fin pero sumado a rodajas de mi dedo en la parte superior.
Постой. Когда ты ушла под прикрытие, я пообещал, что никто не навредит тебе.
Cuando estuviste encubierto, prometí que nadie te haría daño.
что далеко ушла от неё.
Pensaba que me había alejado más...
Мне хотелось бы узнать о том, что ты рассталась с женщиной, ради которой ушла от меня. Зачем?
Creo que me hubiera gustado saber que habías roto con la mujer por la que me dejaste.
Я поговорю, но не о том, что она ушла.
Hablaré, pero no quiero hablar de que se ha muerto.
Я ушла, потому что... оставаться было невыносимо больно.
Lo dejé porque... Porque me dolía demasiado para quedarme.
Прошлой ночью, когда мы вернулись в отель, я видела что она зашла в комнату, переоделась и снова ушла.
La noche pasada cuando volvíamos al hotel, la vi ir a su habitación, dejar sus cosas, salir otra vez.
ушла 348
ушла домой 16
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
ушла домой 16
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у вас случилось 273
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113