English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что хорошо для тебя

Что хорошо для тебя traducir español

175 traducción paralela
Ну, я не собираюсь рассказывать Хетсону, что хорошо для тебя, потому что он бы вытер пол твоей панковой задницей, но теперь похоже, что вы оба мои должники.
Bueno, no se lo diré a Hetson algo bueno para ti, porque barrería el suelo contigo. Pero parece que ahora me deben un favor.
Отступи, если знаешь, что хорошо для тебя.
Atrás, si no quieres perecer.
Все говорят, что тебе делать и что хорошо для тебя.
Todos te dicen qué hacer y qué es lo que te conviene.
Что хорошо для тебя.
Bien por ti.
Зачем навязывать другим то, что хорошо для тебя, и совсем не подходит мне?
¿ Por qué preocuparse con algo que no es bueno... simplemente porque es algo?
- Почему ты всегда делаешь, что хорошо для тебя?
¿ Por qué no haces lo que sea mejor para ti?
Вот что, Алекс : если это вполне хорошо для тебя, то и для меня вполне хорошо рискнуть.
Muy bien, Alex, si estás convencido, me arriesgaré.
У тебя было что-то для меня, я очень хорошо это помню.
Tenías algo para mí, me acuerdo muy bien.
Хорошо, что ты уже встала. Мама сказала тебя не будить. Видела мои очки для затмения?
Estás despierta. ¿ Has visto mi cosa mágica para ver el eclipse?
"Я знаю, что тебе понравится", "я тебя хорошо знаю, это..." "Это как раз для тебя, пусть"
Se lo di y le dije : "Escúchalo." Y pensé para mis adentros :
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Será duro para ti, pero tal vez de alguna manera retorcida es lo mejor que puede haberte sucedido.
Хорошо, слушай, я знаю, как это важно для тебя и твоей семьи, поэтому расскажу то, что знаю.
Esta bien, mirá. Se cuánto significa esto para vos y tu familia,
Да, конечно. Любящий это хорошо для тебя. А что для меня?
Claro, amante es bueno para ti. ¿ Y yo qué?
Только не нужно больше разговоров, что я должна что-то для тебя сделать, хорошо?
Pero ni una palabra más sobre lo que querías que hiciera.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
¿ No está bien que dos tipos se caigan bien sólo porque estuvieron en el gimnasio y no pasó nada?
То, что хорошо для меня, хорошо и для тебя.
Después de todo, lo que es bueno para mí, es sin duda bueno para ti.
Хорошо, что у тебя ещё есть для этого целая жизнь.
En la vida hay más que eso.
- И я действительно думаю, что это будет хорошо для тебя.
- Y de verdad creo que será bueno para tí.
Если ты знаешь, что для тебя хорошо, ты дашь мне все- -
Por tu bien, dame todo...
Извини, что оказался не достаточно хорошо для тебя!
Siento no ser suficiente para ti.
Разве ты не видишь, что Бог итак хорошо постарался для тебя?
¿ No puede ver la excelente Obra de Dios en tí?
Я сама не знаю, что для тебя хорошо, а что - нет.
No sé lo que es correcto para ti o no.
Потому что самое лучшее для тебя недостаточно хорошо
Bender contra Hanks, por el cargo de negligencia y causar angustia emocional.
- Если ты знаешь, что хорошо для тебя, ты не будешь...
- Si sabes lo que te conviene, no harás... - ¿ Esto?
Если ты захочешь ещё что-нибудь обсудить, я всегда здесь для тебя. Я скажу ему завтра, до игры. Хорошо.
Si, Le voy a decir mañana antes del partido.
Ты знаешь, что для тебя это не хорошо идти плавать.
Sabes, no es bueno para ti irte a nadar. Toma, Secate.
Ну что же, для тебя все хорошо складывается.
Bueno, y todo te ha salido muy bien.
Потому что, я не знаю, у тебя есть записка или нет но мне посчастливилось быть поставщиком и это очень хорошо для этого
Porque no sé si te acuerdas o no, Pero resulta que soy un agricultor. Y uno muy bueno en su campo.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме.
De todos modos, creo que deberíamos hablar de lo que vamos a hacer o Estoy seguro que tu me dirás que conozca a tus padres Por suerte para ti, me veo bien con traje
И хорошо, потому что у меня есть для тебя новости.
Que bueno, porque te tengo noticias.
Ок, я думаю красный тебе бы подошел потому что ты бледный и одутловатый и красный цвет для тебя очень хорошо.
Creo que el rojo te quedará bien porque eres muy pálido y el rojo es un gran color.
Кроме того, что хорошо для него, то для тебя еще лучше.
Además lo que es bueno para el ganso, es incluso mejor para ti
Хорошо, что у тебя для меня?
¿ Qué tiene para mi?
Быть опорой для тебя, как и ты для меня. И сказать тебе, что все будет хорошо.
Podría ser un apoyo para ti como lo has sido tú para mí y decirte que todo va a estar bien.
Хорошо, я люблю тебя потому, что, во-первых, сделала для меня пакет с обедом, и, во-вторых, ты смеешься каждый раз, когда говоришь слово "пакет".
Te quiero porque, uno, me hiciste una bolsa del almuerzo. Dos, porque te ries cada vez que digo la palabra bolsa.
Но я хорошо знаю, что Бог привёл тебя в наш бар... и может это было для того, чтобы я могла извиниться, но это звучит глупо. Не думаю, что поэтому.
Pero sé que Dios te llevó al bar y quizá fue para que te pidiera perdón, pero eso parece tonto.
То, что хорошо для меня то лучше всего для тебя.
Lo que es bueno para mí es siempre lo mejor para ti.
Хорошо. Имя Моник для тебя что-то значит?
Está bien ¿ El nombre Monique significa algo para ti?
Эй, шлюха, надеюсь тебе там хорошо, потому что у меня и для тебя пуля найдется.
Espero que la estés pasando bien ahí, puta porque tengo una bala para ti también.
И ты хорошо себя вёл с твоей бабой, и ты говорил ей, что она единственная женщина для тебя, и она лучше всех других женщин в мире.
Y tu fuiste excelente con tu perra. Y le dijiste que era la única perra para tí. y que era mejor que las otras perras del mundo.
У меня кое-что для тебя есть. Хорошо.
Tengo algo para ti.
Слушай, я знаю, что мы здесь только для того, чтобы поиздеваться над моими клиентами, которые, честно говоря, этого заслуживают... но я должен сказать парням сверху, что попробовал уговорить тебя, хорошо?
Escucha. Sé que sólo estamos aquí para joder a mi cliente, quien francamente se lo merece. Pero tengo que ser capaz de decirles a los chicos de ahí arriba, que te he soltado la charla, ¿ está bien?
Ну вот, я пишу песню для нее, так что если ты передумаешь и мысль о работе со мной тебя все же заинтересует, позвони мне, хорошо?
Bueno, estoy componiendo una canción para ella, así que si cambias de parecer y te interesa Ia idea de trabajar conmigo, llámame.
Ты имела ввиду, я предполагаю, что хотела большего от жизни, что было хорошо для тебя.
Suponiendo, me imagino, que querías más de lo que era una buena vida para ti.
Ты только что сказала.... Я знаю что для тебя это сложно, детка, но постарайся не врать, хорошо?
Amy, sé que para ti es realmente difícil, cariño pero trata de no mentir, ¿ de acuerdo?
Все, что они делают, недостаточно хорошо для тебя.
Cualquier cosa que hagan nunca será lo bastante buena para ti.
Но знаешь что, хорошо для тебя.
Pero, bueno, bien por ti.
Ты и твоя глупая группа играете у ТС в субботу, так что не говори, что я ничего для тебя не сделала, хорошо?
Tú y tu estúpido grupo tocaréis en el TC el sábado, así que no digas que no hago nunca nada por tí ¿ vale?
Разве ты не думаешь, что это хорошо для меня и плохо для тебя?
No piensas que es bueno para mi, malo para ti?
Я не хочу делать день хуже для тебя, Нейта, или кого-то еще. Хорошо... Я просто хочу, чтобы ты знал, что я здесь для тебя.
No quiero hacerte el día sea peor, Nate, o alguien más ok sí. tu aquí
Вчера была смертельная угроза для тебя, и мы подумали что будет хорошо если я поеду с тобой в это охраняемое место.
Hubo una amenaza de omicidio contra Ud. hoy más temprano así que pensamos podría ser bueno trasladarlo a esta ubicación segura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]