Что хочу этого traducir español
1,054 traducción paralela
Просто я не думаю, что хочу этого таким путём.
Creo que no quiero que sea de ese modo, ¿ sabes?
Я был бы сумасшедшим, если бы сказал, что хочу этого... прямо здесь, до конца моей жизни.
Debería estar loco para decirle que le haría el amor ahora aquí mismo, el resto de mi vida.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Aunque sea demasiado tarde, quiero decirte algo.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
El año pasado prometiste que si lo visitaba, se casaría con una de mis hijas, pero nada de eso sucedió. ¡ No seré enviado nuevamente a una tonta empresa!
Просто я не хочу, чтобы все делали из этого что-то грандиозное.
No es nada del otro mundo.
- Я сказал своей жене, что я хочу начать всё сначала, и если она тоже хочет этого, мы можем начать всё сначала вместе.
- Le dije a mi esposa que quería empezar todo de nuevo y que si ella quería, podía empezar de nuevo conmigo.
Потому что я помню время, когда это право считалось незаконным. Я не хочу этого больше.
Porque recuerdo cuando era ilegal para las mujeres tomar esta decisión.
ТьI получишь деньги. всё, что я хочу взамен, это то, чтобьI тьI убрался из этого дома.
Ud. recibirá su dinero y a cambio, quiero verlo fuera de esta casa.
Я думал, что хочу вот этого.
Creía que quería todo esto.
- А с чего вы взяли, что я этого хочу? - Ты только изматываешь себя. Это неизбежно, Линза всё равно тебя найдёт.
y que te hace pensar, que quiero serlo... jaja solo logras agotarte, inevitablemente la lente te encontrará jajajaj
Я встречаюсь с Бадом потому, что я этого хочу.
Veo a Bud porque quiero.
Все, что я хочу : прийти домой, и чтоб на обед был бифштекс а вместо этого получаю это. Похоже на отраву.
Solo quiero llegar a una casa limpia con un rico bistec en la mesa, pero me encuentro con esto.
А-а, слава Богу... Ты так сказала, я подумал что занимаются культуризмом. Этого я не хочу.
Menos mal, pensaba que hacían ejercicio, y no pienso hacerlo.
Я просто хочу часок побыть рядом с вами обнаженной... и притвориться, что этого никогда не было, и запомнить это навсегда.
Sólo quiero pasar una hora con Vd y fingir que no ha ocurrido. Y no olvidarlo jamás.
Но что насчет партнера? Я не хочу ничего подписывать с человеком который знает, что будет всегда этого желать.
Pero no quiero unirme a quien siempre estará deseando algo.
Я хочу, чтобы вы знали, что я возражаю против этого, капитан.
Me opongo firmemente a esto, comandante.
Я хочу, чтобы ты пошла со мной, потому что ты тоже этого хочешь
Quiero que vengas conmigo porque es lo que tú quieres.
Сожалею. Я хочу её бросить, потом думаю, что не стоит этого делать.
Quiero renunciar y luego pienso que debo seguir.
Вы наденете это, потому что я этого хочу.
Póngaselo porque se lo quiero ver puesto.
- Она знает, что я не хочу этого делать?
¡ Mucho gusto! Ella sabe que no quiero hacerlo, ¿ verdad?
- То, что я в самом деле хочу этого.
- Que de verdad lo deseo.
Я хочу, чтобы все узнали, что в городе появился новый хозяин потому что с этого момента Вавилон 5 принадлежит мне.
Quiero que todos sepan que hay una nueva poder en la ciudad... Porque de ahora en adelante, Babylon 5 me pertenece.
Я знаю, что вы слышали обо мне и Россе, но я устала от всего этого, и не хочу говорить обо всём этом.
- Hola. Sé que saben lo de Ross. Pero no quisiera hablar del tema.
Я понимаю, через что вам приходится пройти и хочу помочь как только могу, но безопасность этого корабля - моя первая обязанность.
Entiendo por lo que pasas y quiero ayudarte en lo que sea posible, pero la seguridad de la tripulación es mi prioridad.
Этого у меня не забрать, это была старая песня, которую вы не знаете, но она была о том же. Я хочу сказать, в песне говорилось о воспоминаниях, и там пелось что забрать их нельзя.
No se los pueden llevar lejos de mí, eso es una vieja canción que no conoces, pero de eso se trata, el significado es sobre eso, las canciónes son sobre los recuerdos, y no se los pueden llevar lejos de mí.
я хочу, что бы вы приняли этого человека, что бы он чувствовал себя как дома... и смотрите не скормите его моей мамочке.
Hazle sentir como si pudiera estar aquí. No se lo des de comer a mamá ni a la abuela ni a Joyce.
И если у нас будут дети, - а ты знаешь, что я этого хочу, - я ожидаю, что ты бросишь работу.
Si tuviéramos hijos, esperaría que no trabajaras.
Когда она тебе что-то говорит, я хочу, ... чтобы ты это воспринимал как указание из этого кабинета.
Quiero que cuando ella le diga algo considérelo una directiva de esta oficina.
Я знаю, что ты хочешь сказать, и я не хочу этого слышать.
Sé lo que vas a decirme y no quiero oírlo.
Да, я знаю, я просто надеюсь, что все получится, потому что я этого очень хочу, понимаешь?
Espero que funcione. Me gustaría hacerlo, ¿ vale?
Я же говорил, что не хочу этого.
Ya te dije que no quiero.
Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы здесь для этого особого события.
Quiero agradeceros vuestra presencia aquí en esta ocasión tan especial.
Хочу поблагодарить тебя, Донни за то что спасаешь мою дочь из лап этого жуткого доктора Крейна.
Quiero agradecerte, Donny, por rescatar a mi hija de ese horrible Dr. Crane.
Билл, я хочу кое-что тебе сказать. Я после школы пойду на собрание по поводу ежегодника, но мы сможем поработать над нашей лабораторной после этого.
Bill, te quería decir que hoy tengo reunión, pero podemos hacer la tarea después.
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
Pero no quiero saber que nunca podría pasar.
Я хочу, что бы этого робота исправили
Prefiero que lo amañen.
И я хочу знать, что нужно, чтобы этого не произошло в третий раз.
Y yo quiero saber por qué, de modo que no suceda por tercera vez.
Я сказала Лео, что не хочу делать этого, потому что Джош был на операции.
Dije que no quería hacerlo porque no me sentía bien con Josh en cirugía.
Слушайте, я хочу поймать этого парня, агент Скалли, сделаю всё, что потребуется.
Mire, quiero atrapar a este sujeto, Agente Scully, cueste lo que cueste.
Не хочу тебя оскорбить, но ты когда-нибудь писал что-нибудь вроде этого?
No se ofenda pero, ¿ alguna vez escribió una obra de teatro?
А ещё я хочу чтобы ты поклялся мне, что с этого момента ты будешь сидеть дома.
también quiero que me prometas que de ahora en adelante, te quedarás en casa.
Ты ждал этого момента? Единственное, что я больше всего хочу - это вернуться домой.
El que te conviertas en líder, no arregla nada.
Не знаю, что произойдёт, но я этого не хочу.
pero no pienso permanecer a tu lado.
Но это означает, что будет проверка и судебное разбирательство. А я не хочу этого.
Pero eso implicaría un juicio y no quiero pasar por eso.
Я хочу, чтобы ты знала... что бы это ни было, я не знаю, как так вышло, я всего этого... как-то не планировала.
Sólo para que sepas, si sirve de algo y no sé para qué, pero yo no... Yo no planeé esto.
Я хочу сказать, что по-хорошему, меня должно тошнить при малейшем упоминании имени Чарли, а вместо этого я продолжаю грезить о нем.
Debería vomitar cada vez que nombran a Charlie pero me la paso soñando con él.
А пока, я хочу что бы все сотрудники Отдела Нравов вышли на улицу и предупредили работающих там девочек опасаться этого парня. Что у нас с такси?
Mientras, que los de Antivicio alerten a las prostitutas sobre este tipo. ¿ Qué sabemos de los taxis?
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
Cuando estoy contigo me olvido de Mamá y de Gary y todo ese tonto estrés del colegio. Y, es decir, sólo quiero desconectar. No tener que preocuparme de hacer cosas cada minuto de mi día.
Теперь... я хочу, чтобы ты дал тете Кэти слово, что ты больше этого не сделаешь.
Ahora... quiero que le des tu palabra a la tía Kathy de que no volverás a hacerlo.
Я хочу сказать, что я не хотел бы этого при других условиях, но учитывая обстоятельства
Quiero decir desearía que no tuviéramos que hacerlo bajo estas circunstancias.
что с этого момента я не хочу от тебя слышать никаких звуков!
Porque despues de este momento no quier escuchar ningun sonido de ti!
что хочу сказать 42
что хочу я 38
что хочу знать 33
что хочу 740
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
что хочу я 38
что хочу знать 33
что хочу 740
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45