English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это дело чести

Это дело чести traducir español

50 traducción paralela
Я всегда подчинялся Вашим желаниям, мой король, но это дело чести.
Vuestros deseos siempre han sido órdenes para mí, Majestad... pero éste es un asunto de honor.
Понимаете, Брюс,.. ... для меня это дело чести.
Mira, ésa es una deuda de honor para mí.
Это дело чести старейшин — защитить ключ.
Los ancianos juraron protegerla.
Это дело чести, мистер Маякофски. Я американец.
Es una cuestión de honor, Sr. Mayakofsky.
И поскольку мы ловим его вместе с американцами,... то поймать его самим - это дело чести.
Y ya que hemos estado cooperando con los Americanos para atraparlo queremos regresarlo a donde pertenece.
Генерал! Вы обещали помочь нам, и это дело чести!
Debía ayudarnos, está en juego su honor.
Дело даже не в деньгах. это дело чести.
No es sólo dinero, es orgullo.
- Умоляю Вас, это дело чести.
Es una cuestión de honor.
Это дело чести.
Es una cuestión de honor.
Конечно же это опасно, если это дело чести, блядь!
Claro que es peligroso, ¡ dije que es una cuestión de honor!
Это дело чести.
Es una cuestión de honestidad.
Это дело чести "разрушителей".
Es por el honor de los Breakers
Послушай Кролик, это дело чести.
Mira, Conejo, entiendo toda esta cosa del honor.
Это дело чести.
Esto es por honor.
Он был моим другом, так что для меня это дело чести.
Él era mi amigo, y por tanto para mí es una cuestión de honor.
Мистер Симпсон, я знаю Вы не самый богатый из наших родителей, Но уверен что долги сына это дело чести.
Sr. Simpson, yo se que Ud. no es uno de nuestros acaudalados padres, pero seguramente le hará honor a la enorme deuda de su hijo.
Разоблачение – это дело чести, как раз потому, что идёт в разрез с должностными обязанностями.
Destapar la olla es honorable precisamente porque no es sumiso.
Черт, пустяки, дружище. Это дело чести.
Rayos, no hay que agradecer, es un honor hacerlo...
Аферы - это дело чести для Сзабо и его клана.
Los timos le dan credibilidad a Szabo y a su clan.
Я сказал что это дело чести.
Le dije que era una cuestión de honor.
"Быть актёром - это дело чести."
"Para actuar, hay que ser honesto".
- Это дело чести.
- Esto es una cuestión de honor.
В общем, это дело чести.
De cualquier manera, este es un asunto de honor.
Это дело чести и бизнеса.
Esto tiene que ver con el honor y con los negocios.
Если это дело чести - то в любое время.
Estoy dispuesto a hacerlo... por una causa honorable.
Остановить убийцу, это дело чести.
Detener a ese asesino, es una cuestión de honor.
- Это дело чести. Око за око!
- Mi honor debe ser satisfecho.
Но это было бы дело чести.
Pero es cuestión de honor.
Я, сэр, знаком со всеми кодексами рыцарской чести, но это совсем пустяковое дело.
Conozco los códigos de los caballeros, pero esto es más sencillo.
Генерал сказал, что это дело его чести.
El General ha hecho de esto un objetivo personal.
Сэр, это было дело чести.
Era una cuestión de orgullo.
Это дело чести.
- ¡ Mamá tiene razón!
Пари - это дело чести!
Siempre hay que pagar las apuestas.
Это не относится к делу. Это было дело чести.
- Era una cuestión de honor.
Это дело - вопрос моей чести.
Es una cuestión de honor, parecerá tonto, pero es así.
Это секрет. Дело чести для каратиста.
Es el código secreto del honor del karate.
Из-за неё он на пять лет угодил в тюрьму, причиной служили то "зов сердца", то "дело чести", в зависимости от того, кому он рассказывал это - мужчине или женщине.
Lo habían condenado a cinco años por una cuestión de amor o de honor dependiendo de con quién hablara.
Ќет, € это сделаю. Ёто дело чести.
Lo voy a hacer por orgullo.
Я знаю, в чем дело, и это не делает отцу чести.
No has dado motivo alguno que justifique esta decisión.
Для меня это дело чести.
Es mi privilegio.
Дело чести найти его, он должен заплатить за это.
Ahora es su responsabilidad traerlos a la justicia a toda costa.
У США здесь главная роль, а значит это дело моей чести... чтобы ООН не воспринимали как насильников... и тех, от кого люди должны защищаться.
Estados Unidos marcó el camino y es una cuestión de honor personal que la ONU no sea recordada por la violación de las mismas personas que debemos proteger.
Это дело принципа и чести. Истины и этики.
Es un asunto de honor, de principios, de moralidad, y confianza.
Для нее это - дело чести.
Eso es un punto a su favor.
Это дело о чести.
Este caso es sobre el honor.
Смотрите на это как на дело долга и чести.
Visto de esa manera, es un honor y un deber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]