Это домыслы traducir español
82 traducción paralela
Это домыслы.
- Objeción.
- Вот так подарки! Я протестую, Ваша честь. Все это домыслы.
Aproxímate a su mano izquierda.
Все это домыслы. Протест поддержан.
- ¿ Regalos de Navidad?
Только вот все, что у нас сейчас есть - это домыслы.
Excepto que todo lo que tenemos es especulación.
Это домыслы.
Eso es una conjetura.
- Это домыслы.
- Eso es fantasía.
- Всё это домыслы.
Todos chismes.
Я дала. Это домыслы, но их стоило проверить.
Es especulación, pero vale la pena hacer un seguimiento.
Это чистой воды домыслы.
Están realizando puras especulaciones.
Это лишь домыслы.
no estas mas que conjeturando todo esto.
Это не домыслы, мадам, а рисунки мистера Нэвилла.
No es una idea, son los dibujos de Mr Neville.
Это просто россказни, Йосси. Домыслы.
¡ Son solo historias, Yossi!
Это обычные домыслы.
Está desvariando.
Это все твои домыслы и только.
No hay pruebas. Me quedaría con el culo al aire.
Это Ваши домыслы.
Estás suponiendo.
- Мне казалось, что это мои домыслы.
- Creía que era solo yo.
"Мистер Сиборн, всё это ваши мысли и домыслы, но это не закон".
"Lo que usted piensa, Sr. Seaborn, no es la ley".
Это все домыслы. Насколько я могу судить это здание могло быть, например, космической обсерваторией.
Bueno, aún seguimos especulando, podría ser... un observatorio interplanetario.
Это вовсе не мои домыслы.
No lo estoy inventando. No lo entiendo.
Он опасен. Но ведь это все наши домыслы, у нас нет доказательств.
Pues, eso es lo que pensamos, pero exactamente no tenemos pruebas.
Мисс Гариссон, это не домыслы, это научный факт.
Sra. Garrison, esto no és teorico. És un hecho científico.
Ой, да брось, брось, это лишь домыслы, Джанин.
Esas son suposiciones.
Это твои домыслы.
Estás proyectando.
Это ваши домыслы.
Eso no está demostrado.
Но это только домыслы.
Pero es sólo especulación.
Это досужие домыслы.
Jamás han podido probarlo.
Это всего лишь слухи и домыслы.
Todos son sólo rumores y teorías.
Это пустые домыслы.
Era sólo una acusación frívola.
Домыслы, инсинуации, и, если меня не подводит память, университетский курс латыни именует это свежей кучей лошадиного говна.
Especulación, insinuación y, si es que recuerdo mi Latín en la Escuela de Leyes, una montón humeante de mierda.
Розалинда, всё, что у вас есть - это неподтверждённые домыслы.
Rosalind, todo lo que tienes son historias anecdóticas.
Это все домыслы, Адмирал.
Todo esto son conjeturas, Almirante.
Это "Обман смерти" с д-ром Стивеном Т. Колбертом. ... домыслы, вулкан Моа Моа, расположенный на высокогорье Савайи, извергся рано утром, выстрелив в воздух шлейф черного пепла и дыма почти четыре мили высотой.
Esto es Burlando a la Muerte con el Dr. Colbert el Monte Moa Moa localizado en Savaii, hizo erupción esta mañana creando una columna de humo de 6 kilómetros de altura.
Это все домыслы
Todo esto es especulación.
Это всего лишь ваши домыслы.
Sólo estás pontificando.
В таком случае, если я предъявлю обвинение в вымогательстве, это всё домыслы, так?
Así, si presento un cargo por extorsión, sería de oídas, ¿ no?
Да, но это всего лишь домыслы.
Bueno, sí, pero es solo una corazonada.
! Пока это лишь праздные домыслы.
Vana especulación en estos momentos.
Это всего лишь домыслы одного мальчишки!
Es solo la interpretación de un chaval.
Это ваши домыслы.
Es lo que usted dijo.
Наверное, всё это слухи и домыслы, теории заговоров, всё такое.
Creo que son en parte rumores y especulaciones, teorías de conspiración, esas cosas.
И что же это за домыслы?
Qué especulan?
Это все домыслы.
Eso es pura especulación.
не не, это всё домыслы вчерашние шумы, эта карта да, больная хрень но нет, Франкенштейн это вымысел и Джонатан для гения ёбаный идиот аминь
Porque no lo puedo creer, ¿ verdad? No. No.
Для вас это может показаться убедительным, Фёсдэй, но пока, на мой взгляд, это не что иное как предположения и домыслы.
Puede que encuentre esto convincente Thursday, pero hasta ahora me parecen a mi solo conjeturas y sinsentidos totales.
Это всего лишь домыслы.
Es pura especulación.
Хотя это всего лишь домыслы газетчиков, боюсь, данная утечка вызовет большой резонанс.
Aunque es solo una especulación de los medios, me temo que esta desafortunada filtración va a causar un gran escándalo.
Это всё злобные и пустые домыслы шайки бывших хулиганов.
Cualquier otra cosa son sólo las elucubraciones... enloquecidas y maliciosas... de un grupo de ex - delincuentes.
Но в данном случае, я могу безусловно заверить тебя, это только домыслы.
Pero en este caso, te puedo prometer con rotundidad que es pura especulación.
Я не верю в разделение на хорошее и плохое — это всё домыслы.
Bueno, creo que no hay nada bueno o malo, pero el pensamiento lo hace así.
- И не знаю - не подменены ли были банки. " " это не более чем домыслы. "
No sé si el frasco fue cambiado... solo es una suposición...
Это просто домыслы. Мои люди из банды говорят, что Руиз тоже получил кусочек.
Mi contacto en la calle cree que a Ruiz también le mandaron un miembro.
домыслы 41
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это для друга 18
это для тебя 539
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это джек 161
это джон 105
это дом 174
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это джек 161
это джон 105
это дом 174
это дар 185
это дорого 83
это дело вкуса 17
это для меня слишком 17
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это дерьмо 189
это для кого 24
это делать 17
это дорого 83
это дело вкуса 17
это для меня слишком 17
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это дерьмо 189
это для кого 24
это делать 17