English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это зависит от

Это зависит от traducir español

1,505 traducción paralela
Я думаю что это зависит от пары.
Creo que depende de de la pareja.
Это зависит от тебя, Чак.
Eso depende de ti, Chuck.
Это зависит от того, есть ли у тебя допуск в холл?
Eso depende, � tienes permiso para ir por el pasillo?
Это зависит от того, когда выйдет новый альбом.
Esto depende Cuando salga el nuevo álbum.
Это зависит от обстоятельств.
Eso depende
Это зависит от..
Todo eso depende de...
Думаю, это зависит от того, удалось ему в конечном итоге покончить с собой или нет.
Supongo que depende de si consiguio suicidarse o no.
Это зависит от твоего ответа.
Eso depende de tu respuesta.
Это зависит от того, какого вида внимание ей нужно.
Depende del tipo de atención que busque.
- Это зависит от тебя.
- Eso depende de ti.
Думаю, это зависит от того, чем являются "ужасное" и "более ужасное".
Supongo que depende de lo que "terrible"... y "algo peor" signifiquen.
Ну, это зависит от кучи обстоятельств, как, например, у него цвет детского поноса?
Bueno depende de una millon de cosas, como, si la diarea del bebe es marrón?
Это зависит от их связей в обществе, и поскольку мы о них ничего не знаем, я не могу высказываться об этом.
Eso... depende en gran medida de sus relaciones con la sociedad, Y si no sabemos cuáles son, no me puedo pronunciar.
"Это зависит от того, куда ты хочешь попасть?"
"¿ quieres ir donde yo quiero ir?"
Это зависит от финансовых средств, которые у меня сейчас в распоряжении, Hо очень скоро все изменится
Depende de los activos financieros que tenga ahora mismo, pero eso pronto terminará.
Очевидно, это зависит от игроков.
Obviamente necesitas a tus jugadores.
Это Зависит От Компании, Том.
Se trata de valoración, Tom. Ellison tiene un avión.
Это зависит от того, что ТЫ хочешь, чтобы я сделала?
Depende. ¿ Qué quieres que haga yo?
Ты знаешь, это зависит от...
Eso depende.
Как сильно это зависит от выборов, которые мы делаем?
Cuanto de eso depende De las elecciones que tomamos
Вообще-то, это зависит от того, как пойдут дела.
En realidad, depende de cómo resulten algunas cosas.
- Это зависит от вас.
- Depende de ustedes.
- Это зависит от по вашему желанию жить.
- Depende en su voluntad de vivir.
Ну, это зависит от того, как измерять время.
Bueno, eso depende de cómo se calcule el tiempo.
Ну это зависит от того..
Depende.
Это не от меня зависит.
Eso no me corresponde a mí.
От скорости это не зависит. Нагрузка на пальцы в итоге одинаковая. От скорости это не зависит.
Es la misma cantidad de trabajo no importa que tan rápido vayas.
Независимость этой общины зависит только от моего решения.
Su independencia de esta sección depende de mi criterio.
Ну... Это зависит только от тебя.
Bueno... eso depende de usted...
Это сильно зависит от ваших ожиданий.
Depende mucho de sus espectativas.
Каким именно будет это мероприятие, зависит только от вас.
La naturaleza misma del evento depende enteramente de ustedes.
Но это же зависит не от нас.
Pero eso no depende de nosotros.
Это скандально, что современный человек так зависит от самолета.
Esto es un escándalo de la gente moderna que depende de los aviones.
Зависит от того, как на это посмотреть.
Depende de tu punto de vista.
Ты ещё мал, чтобы понять это но от этого зависит судьба всего мира.
Debe ser difícil de comprender para ti, pero el destino del mundo podría depender de ello.
Это больше от тебя зависит.
Es querer demasiado.
- Ну... это мало от меня зависит, Брайан, но... уверен, что бог будет рад.
¿ Y qué?
Я думаю, это самая главная особенность нашей игры - вот я что-то сделал, и игра изменилась, и все здесь зависит от того, как я меняю свое существо.
Si te pones una boca de herbívoro, tendrás que comer fruta. Creo que eso es lo que les da todo el protagonismo a las criaturas en el juego :
Это одна из самых приятных вещей, которую я когда-либо слышал. И все зависит от тебя.
Eso es de lo más lindo que alguien me haya dicho, y desagradable para ti.
Это, скорее, зависит от вас.
Eso depende más bien de ustedes.
Оба луча прошли одинаковое расстояние, потому, что скорость света постоянна, и не зависит от движения источника. Может это нелогично, но это явный факт.
los dos haces recorren igual distancia porque la velocida de la luz es constante y no se ve afectada por la velocidad de su fuente esto va contra toda intuicion
Но это всё зависит только от вас и ни от кого другого.
Pero, eso depende de tí y de nadie más.
Я очень стараюсь не выпускать этих злодеев на волю, но дело в том, что это от меня не зависит.
Estoy conteniéndolas todo lo posible. Pero no depende de mí.
Ну, зависит от того, во что мне это встанет, Сьерра.
Depende de por cuánto salga, Sierra.
Всегда возможно найти правило, объяснение, которое позволяет последовательности продолжаться любым числом. Это все зависит от сложности правила.
Siempre es posible encontrar una regla una justificación que permita continuar la serie con cualquier número.
Это всё зависит от того, как вы делаете свою работу, не правда ли?
Es cómo haces tu trabajo, ¿ no es así?
Это уже зависит от вас.
Eso depende de usted.
Я знаю. Ты хотел чтоб все сработало, Но теперь это не от меня зависит.
Sé que quieres que funcione eso pero está por encima de mí.
От этой вечеринки зависит вся наша будущая жизнь, парни, так что сделайте морды посерьезнее.
La primera fiesta crea impresiones. Estamos cazando pónganse intensos.
- Это от меня не зависит. Все зависит от китайского правительства.
No depende de mí sino del gobierno chino.
Это зависит только от нас.
Todo depende de nosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]